ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
4221.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ენოლოგიური პრაქტიკების ურთიერთაღიარების შესახებ
არაფერი ამ შეთანხმებაში განზრახული არ არის საიმისოდ, რათა ხელი შეუშალოს ამა თუ იმ მხარის არსებული შეთანხმებების დებულებათა მოქმედებას, ანდა ხელი შეუშალოს მხარეებს, ინდივიდუალურად თუ კოლექტიურად, დადონ შეთანხმებები ენოლოგიური პრაქტიკების თაობაზე მესამე ქვეყნებთან.
Nothing in this Agreement is intended to interfere with the provisions of a Party's existing agreements or preclude Parties, either individually or collectively, from concluding agreements regarding oenological practices with third countries.
4222.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ღვინის ეტიკეტირებასთან დაკავშირებულ მოთხოვნათა შესახებ
არაფერი ამ შეთანხმებაში განზრახული არ არის საიმისოდ, რათა ხელი შეუშალოს ამა თუ იმ მხარის არსებული შეთანხმებების დებულებათა მოქმედებას, ანდა ხელი შეუშალოს მხარეებს, ინდივიდუალურად თუ კოლექტიურად, დადონ შეთანხმებები ღვინის ეტიკეტირების თაობაზე მესამე ქვეყნებთან.
Nothing in this Agreement is intended to interfere with the provisions of a Party’s existing agreements or preclude Parties, either individually or collectively, from concluding agreements regarding labelling of wine with third countries.
4223.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ღვინის ეტიკეტირებასთან დაკავშირებულ მოთხოვნათა შესახებ
დეპოზიტარი ამ ინფორმაციას გადასცემს არსებულ მხარეთა საკონტაქტო პუნქტებს და შეიტანს მას WWTG-ს ვებსაიტზე.
The depositary shall convey this information to the existing Parties’ contact points and incorporate it in the WWTG website.
4224.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ისრაელის სახელმწიფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის დიპლომატიური პასპორტების მფლობელთათვის უვიზო მიმოსვლის შესახებ
ისრაელის სახელმწიფოს მთავრობა და საქართველოს მთავრობა სურთ რა, გააღრმაონ და კიდევ უფრო განავითარონ ორ ქვეყანას შორის უკვე არსებული მეგობრული ურთიერთობები.
The Government of the State of Israel and the Government of Georgia, desiring to enhance and further develop the friendly relations already existing between the two countries.
4225.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი XXX-სა (საქართველოსა) და JAPTI-ს შორის
ამ ურთიერთგაგების მემორანდუმის განხორციელების მიზნით, მხარეები დროდადრო ერთობლივად გადასინჯავენ მის დებულებებს, მხედველობაში მიიღებენ რა ახალ გარემოებებს, რომლებმაც აუცილებელი შეიძლება გახადონ ახალი მუხლების შემოტანა, ანდა არსებული მუხლების შესწორება.
For the purpose of implementing this MOU the two Parties shall jointly review the provisions from time to time, taking into consideration the new matters that may necessitate introducing new articles, or amending the existing ones.
4226.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
დარწმუნებულნი, რომ მიღება ერთგვაროვანი წესებისა, რომლებიც მიმართულია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შემაფერხებელი დაბრკოლებების აღმოფხვრაზე, იმ დაბრკოლებების ჩათვლით, რომლებიც საერთაშორისო სავაჭრო სამართლის სფეროში არსებული დოკუმენტების მოქმედების შედეგად შეიძლება წარმოიქმნას, გაზრდის სამართლებრივ გარკვეულობასა და კომერციულ პროგნოზირებადობას საერთაშორისო ხელშეკრულებებთან დაკავშირებით და დაეხმარება სახელმწიფოებს თანამედროვე სავაჭრო მარშრუტებზე შეღწევაში.
Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and help States gain access to modern trade routes.
4227.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
როდესაც კანონმდებლობა მოითხოვს, რომ შეტყობინება ან ხელშეკრულება ხელმისაწვდომი უნდა გახდეს ან შენარჩუნებულ უნდა იქნეს თავის ორიგინალურ ფორმაში, ან ორიგინალის არარსებობის შემთხვევაში რაიმე შედეგებს ითვალისწინებს, ეს მოთხოვნა ელექტრონულ შეტყობინებასთან მიმართებაში შესრულებულად ითვლება, თუკი არსებობს საიმედო გარანტიები, რომლებიც ადასტურებს მასში შემავალი ინფორმაციის დაუზიანებლობას იმ დროიდან, როდესაც იგი პირველად იქნა მომზადებული თავის საბოლოო ფორმაში, ელექტრონული შეტყობინების სახითა თუ რაიმე სხვა სახით.
Where the law requires that a communication or a contract should be made available or retained in its original form, or provides consequences for the absence of an original, that requirement is met in relation to an electronic communication if There exists a reliable assurance as to the integrity of the information it contains from the time when it was first generated in its final form, as an electronic communication or otherwise.
4228.
ბიოინფორმატიკის საფუძვლები | თავი 12
გლობალური ცილა განლაგებულია ხსნარებში და ხსნარის მოლეკულებთან ჰიდროფილურ ურთიერთკავშირებს ქმნის; მემბრანული ცილა განლაგებულია მემბრანულ ლიპიდებში და სტაბილიზებულია ლიპიდის მოლეკულებთან ჰიდროფობიური ურთიერთკავშირების საშუალებით.
Globular exists in solvents through hydrophilic interactions with solvent molecules; the latter exists in membrane lipids and is stabilized through hydrophobic interactions with the lipid molecules.
4229.
ბიოინფორმატიკის საფუძვლები | თავი 12
მემბრანული ცილები განლაგებულია მემბრანის ლიპიდების ორმაგ შრეში.
Membrane proteins exist in lipid bilayers of cell membranes.
4230.
ბიოინფორმატიკის საფუძვლები | თავი 12
ეს ფორმატი უკვე ოცდაათი წლის განმავლობაში არსებობს.
This format has been in existence for more than three decades.
4231.
ბიოინფორმატიკის საფუძვლები | თავი 14
ამის შედეგად, მეორეული სტრუქტურის ელემენტების ზუსტი იდენტიფიცირება თანმიმდევრობების გათანაბრების ჩატარებაში გვეხმარება, ან შორეულად მონათესავე თანმიმდევრობების არსებულ გათანაბრებას აუმჯობესებს.
As a result, correctly identifying secondary structure elements can help to guide sequence alignment or improve existing sequence alignment of distantly related sequences.
4232.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ უფლებებით სარგებლობა და მათი განხორციელება დაკავშირებული არ არის რაიმე ფორმალობების შესრულებასთან; ამგვარი სარგებლობა და ამგვარი განხორციელება დამოკიდებული არ არის დაცვის არსებობაზე ნაწარმოების წარმომავლობის ქვეყანაში.
The enjoyment and the exercise of these rights shall not be subject to any formality; such enjoyment and such exercise shall be independent of the existence of protection in the country of origin of the work.
4233.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირის“ ქვეყნების კანონმდებლობისა და მათ შორის არსებულ თუ დასადებ სპეციალურ შეთანხმებათა ძალით, ნებადართული შეიძლება იქნეს ლიტერატურული ან მხატვრული ნაწარმოებების გამოყენება, ისეთი ზომა-ხარისხით, როგორიც მათი გამოყენების მიზნით არის გამართლებული, ილუსტრაციის სახით გამოცემებში, ტელე- და რადიოგადაცემებში, ან ბგერით თუ ვიზუალურ ჩანაწერებში სწავლების მიზნით, იმ პირობით, რომ ამგვარი გამოყენება შეთავსებადია პატიოსნების პრაქტიკასთან.
It shall be a matter for legislation in the countries of the Union, and for special agreements existing or to be concluded between them, to permit the utilization, to the extent justified by the purpose, of literary or artistic works by way of illustration in publications, broadcasts or sound or visual recordings for teaching, provided such utilization is compatible with fair practice.
4234.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ეს პრინციპი გამოიყენება „კავშირის“ ქვეყნებს შორის ამ მიზნით დადებული თუ მომავალში დასადები სპეციალური კონვენციების დებულებათა მიხედვით.
The application of this principle shall be subject to any provisions contained in special conventions to that effect existing or to be concluded between countries of the Union.
4235.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
არსებულ შეთანხმებათა დებულებები, რომლებიც ამ პირობებს აკმაყოფილებს, გამოყენებადი რჩება.
The provisions of existing agreements which satisfy these conditions shall remain applicable.
4236.
დაბნელება | თავი 21
უბრალოდ, თავიდან გამიჭირდა, ისეთ ომში ჩავები, რომლის მიმდინარეობაზე წარმოდგენაც არ მქონდა.
But at first it sort of felt like being drafted into a war you didn’t know existed.
4237.
ბიოლოგია | თავი XV
აღმოჩენილია აგრეთვე ე.წ. XIST (X-ინაქტივაციის სპეციფიკური ტრანსკრიპტის) გენი, რომელიც მხოლოდ და მხოლოდ ბარის სხეულაკის ქრომოსომაში არის აქტიური.
Researchers also have discovered a gene called XIST (for X-inactive specific transcript) that is active only on the Barr-body chromosome.
4238.
ბიოლოგია | თავი XV
პირველი მინიშნება ბირთვის გარეთ არსებულ გენებზე კარლ კორენსის შრომებში გვხვდება. კორენსი აკვირდებოდა ყვითელი და თეთრი ლაქების მემკვიდრულობას მწვანე მცენარის ფოთლებზე.
The first hint that extranuclear genes exist came from studies by Karl Correns on the inheritance of yellow or white patches on the leaves of an otherwise green plant.
4239.
დაბნელება | თავი 27
თუმცა, ისინი ერთად ვერ იარსებებდნენ, ამიტომ მათ შეერთებას აზრი არ ჰქონდა.
But they could not exist together, and I never should have tried.
4240.
დაბნელება | თავი 22
ტომარაში შემოძვრა და გაჭირვებით შეკრა ელვაშესაკრავი.
He crammed his body into the nonexistent space, forcing the zipper up behind himself.