ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5081.
შარლოტის ქსელი | თავი III, გაქცევა
მწველავის ძველი, გადაგდებული სკამი იპოვა და უილბურის საღორის გვერდით, ფარეხში დადგა.
She found an old milking stool that had been discarded, and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur's pen.
5082.
შარლოტის ქსელი | თავი III, გაქცევა
– ჯერ ორი თვისაც არა ვარ და სიცოცხლე უკვე მომბეზრდა, – თქვა და ისევ გარეთ გავიდა, – როცა აქა ვარ, შიგნით უნდა შევბრუნდე, სხვაგან წასასვლელი არა მაქვს, – ჩაილაპარაკა, – შიგნით ვარ და, ეზოს გარდა ვერსად გავალ.
"I'm less than two months old and I'm tired of living," he said. He walked out to the yard again. "When I'm out here," he said, "there's no place to go but in. When I'm indoors, there's no place to go but out in the yard.
5083.
შარლოტის ქსელი | თავი III, გაქცევა
რა მშვენიერია ქვეყანა, როცა ახალგაზრდა ხარ!
The world is a wonderful place when you're young.
5084.
შარლოტის ქსელი | თავი III, გაქცევა
უილბურის გაქცევის ამბავი სწრაფად მოედო იქაურობას.
The news of Wilbur's escape spread rapidly among the animals on the place.
5085.
შარლოტის ქსელი | თავი III, გაქცევა
სანამ უილბური ჭამდა, ლერვიმ ჩაქუჩი და გრძელი ლურსმნები მოიტანა და ღობის ფიცარი თავის ადგილზე მიაჭედა.
While Wilbur ate, Lurvy fetched a hammer and some 8-penny nails and nailed the board in place.
5086.
შარლოტის ქსელი | თავი IV, მარტოობა
ორიდან სამამდე ღობეს უნდა მიჰყუდებოდა და აქავებული ადგილები მოეფხანა.
From two to three, he planned to scratch itchy places by rubbing against the fence.
5087.
შარლოტის ქსელი | თავი IV, მარტოობა
– არავითარ შემთხვევაში, – მიუგო ბატკანმა, – ჯერ ერთი, შენს საღორეში ვერ შემოვალ: იმხელა არ გავზრდილვარ, ღობეს გადმოვახტე, და მეორეც, ღორები არ მაინტერესებს.
"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump over the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."
5088.
შარლოტის ქსელი | თავი IV, მარტოობა
ამ გვირაბით შეეძლო, ბოსლიდან გეჯის ქვეშ მოწყობილ სამალავამდე ისე მისულიყო, გაშლილ ადგილას გამოჩენა არ დასჭირვებოდა.
The tunnel enabled him to get from the barn to his hiding place under the pig trough without coming out into the open.
5089.
შარლოტის ქსელი | თავი IV, მარტოობა
მისტერ ზაკერმენის ფერმაში ყველგან ჰქონდა გვირაბები და სამალავები და შეუმჩნევლად შეეძლო ერთი ადგილიდან მეორემდე მისვლა.
He had tunnels and runways all over Mr. Zuckerman's farm and could get from one place to another without being seen.
5090.
შარლოტის ქსელი | თავი V, შარლოტი
იმ ღამით ათჯერ მაინც გაეღვიძა. გაეღვიძებოდა, მიაშტერდებოდა სიცარიელეს, ყურს მიუგდებდა ხმებს და ცდილობდა მიმხვდარიყო, რა დრო იყო.
A dozen times during the night Wilbur woke and stared into the blackness, listening to the sounds and trying to figure out what time it was.
5091.
შარლოტის ქსელი | თავი VI, ზაფხულის დღეები
იასამანი იფურჩქნება, ჰაერს სიტკბოთი ავსებს და ჭკნება.
Lilacs bloom and make the air sweet, and then fade.
5092.
შარლოტის ქსელი | თავი VI, ზაფხულის დღეები
იასამანთან ერთად ვაშლიც ყვავის და ვაშლის ხეებში ფუტკრები ზუზუნებენ.
Apple blossoms come with the lilacs, and the bees visit around among the apple trees.
5093.
შარლოტის ქსელი | თავი VI, ზაფხულის დღეები
ამ დროს უილბურის გეჯის ქვეშ მოწყობილი სამალავიდან ტემპლტონმა ამოყო ცხვირი.
At this point, Templeton showed his nose from his hiding place under Wilbur's trough.
5094.
შარლოტის ქსელი | თავი IX, უილბურის ბაქიაობა
საქსოვად ორი რამ გაკლია.
You lack two things needed for spinning a web.
5095.
შარლოტის ქსელი | თავი IX, უილბურის ბაქიაობა
არც სართავები გაქვს და არც ქსოვა იცი.
"You lack a set of spinnerets, and you lack knowhow.
5096.
შარლოტის ქსელი | თავი IX, უილბურის ბაქიაობა
აქ ყველაფერი მომწონს.
"I love everything about this place."
5097.
შარლოტის ქსელი | თავი X, აფეთქება
– ნახე, ბაყაყი მყავს! – ხელი გამოიშვირა ეივერიმ, ბაყაყი ჭურჭლის საშრობზე დასვა და ხელი ღვეზლისკენ გაიწოდა.
"Look at my frog!" said Avery, placing the frog on the drainboard and holding out his hand for pie.
5098.
შარლოტის ქსელი | თავი X, აფეთქება
მერე მოგლეჯილი ძაფების ადგილას რაღაცის ქსოვა დაიწყო.
Then she staned weaving something to take the place of the threads she had removed.
5099.
შარლოტის ქსელი | თავი XI, სასწაული
ყველამ გაიგო, ზაკერმენებთან ობობას ქსელში ნიშანი გამოისახაო.
Everybody knew that a sign had appeared in a spider's web on the Zuckerman place.
5100.
შარლოტის ქსელი | თავი XI, სასწაული
ზაკერმენები სტუმრებს უნდებოდნენ და ფერმის საქმეები მიიყურისძირეს: მაყვალი დამწიფდა, მისის ზაკერმენს კი ხილფაფის მოხარშვა არც გახსენებია.
The Zuckermans were so busy with visitors they forgot about other things on the farm. The blackberries got ripe, and Mrs. Zuckerman failed to put up any blackberry jam.