ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5141.
ოზის ჯადოქარი | თავი IV, ტყე-ტყე
– თუ სახლი დაინახო ან ისეთი ადგილი, სადაც ღამეს გავათევთ, მითხარი, თორემ სიბნელეში სიარულზე მოუხერხებელი არაფერია.
– If you see any house, or any place where we can pass the night, you must tell me; for it is very uncomfortable walking in the dark.
5142.
ოზის ჯადოქარი | თავი V, რკინის ტყეკაფიას გადარჩენა
იმ ადგილისკენ გაიქცა, მერე გაშეშდა და გაკვირვებით წამოიყვირა.
She ran to the place and then stopped short, with a little cry of surprise.
5143.
ოზის ჯადოქარი | თავი V, რკინის ტყეკაფიას გადარჩენა
ამის მერე მოჯადოებულმა ცულმა ერთიმეორის მიყოლებით დამაჭრა ხელები, მაგრამ ვერც ამან შემაშინა და რკინის ხელებით შევცვალე.
After this the enchanted axe cut off my arms, one after the other; but, nothing daunted, I had them replaced with tin ones.
5144.
ოზის ჯადოქარი | თავი VII, მგზავრობა დიდი ოზისაკენ
ხეებქვეშ მყუდრო ადგილი, სადაც კარგად ეძინათ დილამდე.
So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning.
5145.
ოზის ჯადოქარი | თავი IX, მინდვრის თაგვების დედოფალი
ის კი არა, ზედ საფრთხობელა და რკინის ტყეკაფიაც დასხდნენ და ციცქნა, უცნაურმა ცხენებმა სწრაფად მიიყვანეს იმ ადგილას, სადაც ლომს ეძინა.
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.
5146.
ოზის ჯადოქარი | თავი X, ქალაქის ჭიშკრის მცველი
ოღონდ აქ ადამიანები ღეჭიებივით გულღიები არ ჩანან და ვშიშობ, ღამის გასათევსაც ვერ ვიშოვით.
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I’m afraid we shall be unable to find a place to pass the night.
5147.
ოზის ჯადოქარი | თავი X, ქალაქის ჭიშკრის მცველი
– კარგი, – თქვა ქალმა მას მერე, რაც ერთი კარგად დაფიქრდა და ერთხელაც გახედა ლომს, – თუ ეგრეა საქმე, მობრძანდით, გავახშმებთ და ღამესაც გაგათევინებთ.
– Well, - said the woman, after thinking it over and taking another peep at the Lion, - if that is the case you may come in, and I will give you some supper and a place to sleep.
5148.
ოზის ჯადოქარი | თავი X, ქალაქის ჭიშკრის მცველი
ზურმუხტქალაქში ბევრჯერ ვყოფილვარ, მშვენიერი და ჩინებული ადგილია, მაგრამ დიდ ოზთან არასდროს მოუციათ შესვლის უფლება. არც გამიგია, ვინმეს თვალით ენახოს ის.
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and wonderful place, but I have never been permitted to see the Great Oz, nor do I know of any living person who has seen him.
5149.
ოზის ჯადოქარი | თავი X, ქალაქის ჭიშკრის მცველი
– არასდროს, მთელი დღეები სასახლეში, სატახტო დარბაზში ზის და ვინც საჭმელ-სასმელს მიართმევს, მათაც კი არ უნახავთ პირადად.
– Never, he sits day after day in the great Throne Room of his Palace, and even those who wait upon him do not see him face to face.
5150.
ოზის ჯადოქარი | თავი X, ქალაქის ჭიშკრის მცველი
მე ჭიშკრის მცველი ვარ და რადგან დიდი ოზის ნახვას მოითხოვთ, სასახლეში უნდა მიგგვაროთ,
I am the Guardian of the Gates, and since you demand to see the Great Oz I must take you to his Palace.
5151.
ოზის ჯადოქარი | თავი X, ქალაქის ჭიშკრის მცველი
მერე ჭიშკრის მცველმა თვითონაც გაიკეთა სათვალე და უთხრა, მზად ვარ, სასახლეში წაგიყვანოთო.
Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace.
5152.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
ერთგან ვიღაც კაცი მწვანე ლიმონათით ვაჭრობდა, ხოლო როცა ბავშვებმა იყიდეს, დოროთიმ დაინახა, რომ მწვანე პენსები გადაიხადეს.
At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies.
5153.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
ჭიშკრის მცველმა ისინი ქუჩებში გაატარა და ზედ ქალაქის შუაგულში მდგარ დიდ შენობასთან მიიყვანა, ეს დიდი ჯადოქრის, ოზის სასახლე იყო.
The Guardian of the Gates led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard.
5154.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
ამგვარად, გაიარეს სასახლის ჭიშკარში და დიდ ოთახში შევიდნენ, რომელშიც მწვანე ხალიჩა კოხტა, მწვანე, ზურმუხტებით მოოჭვილი ავეჯი იყო.
So they passed through the Palace Gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds.
5155.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
ამიტომ რაკი რამდენიმე დღე სასახლეში დარჩებით, თქვენ-თქვენს ოთახებში მიგაცილებთ, სადაც გზიდან შეძლებთ დაისვენოთ.
Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey."
5156.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
დოროთი ყველა მეგობარს დაემშვიდობა, ტოტოს გარდა, ძაღლი ხელში აიყვანა და მწვანე მოახლეს წაჰყვა, რომელმაც შვიდი დერეფანი გაატარა, სამი კიბე აატარა და სასახლის წინა ნაწილში მდებარე ოთახში მიიყვანა.
So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.
5157.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
მერე პატარა კარი გააღო, დოროთი თამამად შევიდა და მშვენიერ ადგილას აღმოჩნდა.
She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place.
5158.
ოზის ჯადოქარი | თავი XI, საკვირველი ზურმუხტ-ქალაქი
ადრიანად დაწვნენ და ალიონამდე მშვიდად ეძინათ, ალიონზე კი ერთად გაეღვიძათ, რადგან სასახლის უკანა ეზოში მწვანე მამალი აყივლდა და დედალიც აკაკანდა, რომელსაც მწვანე კვერცხი დაედო.
They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.
5159.
ოზის ჯადოქარი | თავი XII, ავი კუდიანის საძებრად
დოროთის ისევ ის ლამაზი აბრეშუმის კაბა ეცვა, რომელიც სასახლეში ჩააცვეს, ოღონდ ახლა, მისდა გასაკვირად, მწვანე კი არა, ქათქათა თეთრი იყო.
Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white.
5160.
ოზის ჯადოქარი | თავი XII, ავი კუდიანის საძებრად
ჰაერში იმწამსვე ძლიერი ბზუილი ატყდა და შავი ფუტკრების დიდი გუნდი მოფრინდა მასთან.
Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.