ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5221.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 10
ისეთი შევკერე, ბეთმა რომ გამოიგონა – დიდი, სქელტანა პეპელა, შავ-ყვითელი ფრთებით, შალის ულვაშებითა და მძივის თვალებით.
I made it like those Beth invented, a big butterfly with a fat body, and black and yellow wings, worsted feelers, and bead eyes.
5222.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 10
მე ჩასვლას არ ვაპირებდი – კაბა არ მქონდა და იმიტომ – მაგრამ ბოლო წუთს მისის კირკეს ძველი ფარჩის კაბა გაახსენდა, მის ნორტონმა კი მაქმანი და ბუმბულები მათხოვა.
I didn't mean to go down, having no dress. But at the last minute, Mrs. Kirke remembered some old brocades, and Miss Norton lent me lace and feathers.
5223.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 11
განთქმულ მეცნიერებს გადავიწყებოდათ თავიანთი მოლუსკები თუ გამყინვარების ხანები და ხელოვნებაზე ლაქლაქებდნენ, თან კი ჩვეული ენერგიით ნთქავდნენ ხამანწკებსა და ნაყინს.
The scientific celebrities, forgetting their mollusks and glacial periods, gossiped about art, while devoting themselves to oysters and ices with characteristic energy.
5224.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 11
„დიახაც, რომ აქ არის ასეთი აალებადი სისულელის ადგილი.
Yes, that's the best place for such inflammable nonsense.
5225.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 11
„მირჩევნია, მთელი სახლი გადავწვა, ვიდრე ხალხი ჩემი დენთით ავაფეთქო“, გაიფიქრა და თვალი მიადევნა, როგორ ქრებოდა „იურას მთების დემონი“ – თვალებმოელვარე პატარა, შავი ნახშირი.
"I'd better burn the house down than let other people blow themselves up with my gunpowder," she thought as she watched the Demon of the Jura whisk away, a little black cinder with fiery eyes.
5226.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 12
ამას ხანგრძლივი პაუზა მოჰყვა. შაშვი უდარდელად გალობდა მდინარის პირას, ტირიფზე; ქარი მაღალ ბალახს აშრიალებდა.
There was a long pause, while a blackbird sung blithely on the willow by the river, and the tall grass rustled in the wind.
5227.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 12
ისედაც ლამის ყველაფერს ჩემი პარტნიორები აკეთებენ, მე მარტო თანამდებობა მიჭირავს, სანამ შენ არ შემცვლი.
My partners do almost everything, I'm merely holding on until you take my place.
5228.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 13
გადაწყდა, რომ ზღვაზე ხელმეორედ წასვლა უფრო მოუხდებოდა და რაკი დიდედა ვერასგზით ვერ დაარწმუნეს, ცოტა ხნით მაინც დაეტოვებინა პატარები, ჯომ თვითონვე წაიყვანა ბეთი ერთ წყნარ ზღვისპირა ქალაქში, სადაც დიდი ხნობით იქნებოდა სუფთა ჰაერზე და ზღვის ბრიზი მკრთალ ლოყებს მოუფერიანებდა.
Another little visit to the seashore would suit her better, and as Grandma could not be prevailed upon to leave the babies, Jo took Beth down to the quiet place, where she could live much in the open air, and let the fresh sea breezes blow a little color into her pale cheeks.
5229.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 13
ის ქალაქი მოდური კურორტი არ იყო, თუმცა გოგონები იქ მყოფი საამური ხალხიდანაც კი ცოტა ვინმეს თუ დაუმეგობრდნენ, მარტო ყოფნა ერჩივნათ.
It was not a fashionable place, but even among the pleasant people there, the girls made few friends, preferring to live for one another.
5230.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 14
დღის სამ საათზე ნიცის მთელი მოდური საზოგადოება Promenade des Anglais-ზე გამოეფინება – პალმებით, ყვავილებითა და ტროპიკული ბუჩქებით დამშვენებულ მომხიბლავ ხეივანში, ცალ მხარეს ზღვა რომ მიუყვება, მეორე მხარეს კი – ფართო საეტლო გზა, რომლის გასწვრივ სასტუმროები და ვილები ჩამწკრივებულა, ხოლო იმათ მიღმა ფორთოხლის ბაღები და გორაკები მოჩანს.
At three o'clock in the afternoon, all the fashionable world at Nice may be seen on the Promenade des Anglais—a charming place, for the wide walk, bordered with palms, flowers, and tropical shrubs, is bounded on one side by the sea, on the other by the grand drive, lined with hotels and villas, while beyond lie orange orchards and the hills.
5231.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 14
რა ჭუჭყიანი ძველი ჯურღმულია, არა? – დაუმატა და სახეზე ზიზღი გამოეხატა, როცა ძველ ქალაქში, ნაპოლეონის მოედნისკენ მიმავალ ბულვარს გაუყვნენ.
"Dirty old hole, isn't it?" he added, with a look of disgust as they drove along the boulevard to the Place Napoleon in the old city.
5232.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 14
– ჩემი ახალი მარაო ზედმიწევნით შეეფერება ყვავილებს, ხელთათმანი – ბრელოკს, ბიცოლას mouchoir-ის ნამდვილი მაქმანი კი მთელ ჩემს ჩაცმულობას ჰაეროვნებას ანიჭებს.
"My new fan just matches my flowers, my gloves fit to a charm, and the real lace on Aunt's mouchoir gives an air to my whole dress.
5233.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 14
არადა, თურმე უკეთეს ადგილს ვერ აირჩევდა: ლორი ისე უჩუმრად შემოვიდა, არ გაუგია და გაუნძრევლად იდგა შორეულ ფანჯარასთან, თავი ოდნავ შეებრუნებინა და ცალი ხელით კაბის კალთა აეკრიფა: ტანწვრილი, თეთრი ფიგურა წითელი ფარდების ფონზე ისეთი ეფექტური ჩანდა, როგორც სათანადო ადგილას დადგმული ქანდაკება.
It so happened that she could not have done a better thing, for Laurie came in so quietly she did not hear him, and as she stood at the distant window, with her head half turned and one hand gathering up her dress, the slender, white figure against the red curtains was as effective as a well-placed statue.
5234.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
იქ მისი ადგილიც ისევეა, როგორც შენი. ბავშვებს სჭირდებათ ის.
His place is there as well as yours, and the children need him.
5235.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
მეგი დაბრუნდა თავის ადგილზე და ვახშამი საამურად გაგრძელდა, მაგრამ პატარა მოჩვენება ისევ შემობრძანდა და თავხედური მოთხოვნით ამხილა დედის დანაშაული: – ტიდე საქალი, დე.
Meg returned to her place, and supper was progressing pleasantly, when the little ghost walked again, and exposed the maternal delinquencies by boldly demanding, "More sudar, Marmar".
5236.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
როცა ჯონი, ბოლოს და ბოლოს, ჩავიდა დაბლა იმის მოლოდინით, რომ ცოლი სევდიანი დახვდებოდა ან დაემდურებოდა, საამოდ გაკვირვებული დარჩა: მეგი აუღელვებლად რთავდა შლაპას და ქმარს იქვე სთხოვა, თუ ძალიან დაღლილი არ ხარ, არჩევნების თაობაზე რამე წამიკითხეო.
When John came down at last, expecting to find a pensive or reproachful wife, he was agreeably surprised to find Meg placidly trimming a bonnet, and to be greeted with the request to read something about the election, if he was not too tired.
5237.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
ჯონს გაეცინა და ცოტა ხნით დააკვირდა, როგორ ატრიალებდა მეგი ხელებში მაქმანისა და ყვავილებისგან შექმნილ ნაკეთობას და დაჰყურებდა იმგვარი ჭეშმარიტი ინტერესით, რაც მისმა მჭევრმეტყველებამ ვერ გაუღვიძა.
John laughed, and watched her for a minute, as she poised a pretty little preparation of lace and flowers on her hand, and regarded it with the genuine interest which his harangue had failed to waken.
5238.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
– ეს მაქმანის ლენტები ამ ვარდის კოკრით იკვრება ნიკაპქვეშ, აი, ასე, – მეგმა დაიხურა შლაპა და აჩვენა, როგორც იკვრებოდა, თან კი სრულიად წყნარად, მომხიბლავი კმაყოფილებით შეხედა.
"These bits of lace are fastened under the chin with a rosebud, so," and Meg illustrated by putting on the bonnet and regarding him with an air of calm satisfaction.
5239.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
მთავარია, რომ, როგორც გაირკვა, ჯონი წინააღმდეგი არ იყო, თუკი იმ ცვლილებებით ვიმსჯელებთ, რაც თანდათან დაეტყო სახლსა და მის ბინადრებს.
All that we have any business to know is that John did not appear to object, judging from the changes which gradually took place in the house and its inmates.
5240.
პატარა ქალები | ნაწილი II, თავი 15
ახლა უკვე სკოტები მოდიოდნენ ბრუკებთან და პატარა სახლი ყველას მხიარული ეჩვენებოდა, ბედნიერებით, კმაყოფილებითა და ოჯახური სიყვარულით სავსე.
The Scotts came to the Brookes' now, and everyone found the little house a cheerful place, full of happiness, content, and family love.