ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5441.
თეთრი ეშვი | ნაწილი IV, თავი II
იგი შეეჩვია რუხი თახვის ბანაკს, თან ყოველთვის კალთას ამოფარებულ შავ ბოთლს მიიძღვანიებდა ხოლმე.
He visited Grey Beaver's camp often, and hidden under his coat was always a black bottle or so.
5442.
თეთრი ეშვი | ნაწილი IV, თავი IV
ყურები ფუნჯებივით გაუხდა; კისერი და ბეჭები ათობით ადგილას დაეღადრა; ლაშებიც კი დაესერა და დაუსისხლიანდა – ეს ყოველივე კი იმ ელვისებური კბილის გაკვრებით ემართებოდა, რომელთა გათვალისწინება და თავის არიდება ვერ მოეხერხებინა.
His tufts of ears had become tassels, his neck and shoulders were slashed in a score of places, and his very lips were cut and bleeding--all from these lightning snaps that were beyond his foreseeing and guarding.
5443.
თეთრი ეშვი | ნაწილი IV, თავი IV
– კარგი, – თქვა დამფრთხალმა ლამაზო სმითმა, – მაგრამ იცოდეთ, ძალდატანებით ვიღებ ფულს, – დასძინა მან, – ეს ძაღლი განძია.
"All right," Beauty Smith spoke up with the alacrity of fear. "But I take the money under protest," he added.
5444.
თეთრი ეშვი | ნაწილი IV, თავი VI
მიდრეკილება სიყვარულმა შეცვალა.
LIKE had been replaced by LOVE.
5445.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი II
მისი ნაცნობი ძელური ქოხების ნაცვლად ვეება სახლები აყუდებულიყო.
The log cabins he had known were replaced by towering buildings.
5446.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი II
თხუთმეტიოდე წუთში ეტლმა ქვიტკირის ჭიშკარში შეუხვია და თაღად შეკრულ, ერთმანეთში გადახლართული კაკლების ხეივანს გაუყვა.
At the end of fifteen minutes, the carriage swung in through a stone gateway and on between a double row of arched and interlacing walnut trees.
5447.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი III
აქ, სიერა-ვისტაში. ასე ერქვა მსაჯული სკოტის მამულს, თეთრი ეშვი მალე გაშინაურდა.
Here, in Sierra Vista, which was the name of Judge Scott's place, White Fang quickly began to make himself at home.
5448.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი IV
ამ ამბის შემდეგ სიერა-ვისტას ბინადარნი კიდევ უფრო გულთბილად მოეკიდნენ თეთრ ეშვს და თვით მისგან ხელდაშავებულმა მეჯინიბემაც კი აღიარა, შეიძლება მგელია, მაინც ძალიან ჭკვიანი ძაღლიაო.
After this event he found a warmer place in the hearts of the Sierra Vista people, and even the groom whose arm he had slashed admitted that he was a wise dog even if he was a wolf.
5449.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი V
დღე მისთვის საღამოს ბინდბუნდი გახლდათ, ღამე კი – შავი დუმილი.
Day was a twilight and night was a black silence.
5450.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი V
ხან კი კვირებისა და თვეების განმავლობაში კრინტს აღარ ძრავდა, მდუმარებაში იჭამდა გულს.
For weeks and months he never made a sound, in the black silence eating his very soul.
5451.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი V
ყოველი ასეთი შეტაკების შემდგომ ქალაქებში ურმებით ჩამოჰყავდათ დაჭრილ-დახოცილები და მათ ადგილებს ადამიანზე ნადირობის სხვა მოსურნენი იჭერდნენ.
It was after such encounters that the dead and wounded were carted back to the towns, and their places filled by men eager for the man-hunt.
5452.
თეთრი ეშვი | ნაწილი V, თავი V
ქვემოდან უცნაური ბუყ-ბუყის ხმა ისმოდა, თითქოს ჰაერი ბუყბუყებს წყალშიო.
From below, as from out an abyss of blackness, came up a gurgling sound, as of air bubbling through water.
5453.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი I
პირველად, რა თქმა უნდა, ბუხარში შეიხედა და ძალიან გაუხარდა, როცა დარწმუნდა, რომ იქ ნამდვილი ცეცხლი გიზგიზებდა.
The very first thing she did was to look whether there was a fire in the fireplace, and she was quite pleased to find that there was a real one.
5454.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი II
ყველაზე უცნაური კი ის იყო, რომ არც ხეები და არც სხვა საგნები მათ გარშემო ადგილს საერთოდ არ ინაცვლებდა.
The most curious part of the thing was, that the trees and the other things round them never changed their places at all.
5455.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი IV
– რამხელა შავი ღრუბელია, – ჩაილაპარაკა მან, – და რა სწრაფად გვიახლოვდება!
– What a thick black cloud that is! – she said, – And how fast it comes!
5456.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი VI
მეფის მთელმა მხედრობამ და ქვეითების დასმა ვერასგზით ვერ მოახერხეს.
All the King's horses and all the King's men couldn't put Humpty Dumpty in his place again.
5457.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი VII
ისინი იმ ადგილას გაჩერდნენ, სადაც მეორე მალემსრბოლი, დემექუ იდგა და თვალს ადევნებდა ბრ- ძოლის მიმდინარეობას, მას ცალ ხელში ჩაის ფინჯანი ეჭირა, მეორეში კი – კარაქიანი პური.
They placed themselves close to where Hatta, the other messenger, was standing watching the fight, with a cup of tea in one hand and a piece of bread-and-butter in the other.
5458.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი VII
მეფეს აშკარად არ სიამოვნებდა ორ უზარმაზარ არსებას შორის ჯდომა, მაგრამ სხვა ადგილი მისთვის იქ არ მოინახა.
The King was evidently very uncomfortable at having to sit down between the two great creatures, but there was no other place for him.
5459.
სარკისმიღმეთი და რა იხილა იქ ელისმა | თავი IX
სინამდვილეში, ის დიდი გაჭირვებით ახერხებდა თავის ადგილზე გაჩერებას იმ დროს, როცა სიტყვას წარმოთქვამდა, დედოფლებმა ისე შეავიწროვეს, ისე ძლიერად ამოუდგნენ გვერდში, რომ ლამის ჰაერში ასწიეს.
In fact, it was rather difficult for her to keep in her place while she made her speech, the two Queens pushed her so, one on each side, that they nearly lifted her up into the air.
5460.
სოლომონ მეფის საგანძური | თავი I
– მისტერ ქუოტერმენ, – თქვა სერ ჰენრიმ, როცა ვისკი შემოგვიტანეს და ლამპა აანთო, – შარშანწინ, დაახლოებით ამ დროს, მგონი, ტრანსვაალის ჩრდილოეთით, ბამანგვატოში იყავით, არა?
"Mr. Quatermain," said Sir Henry, when the man had brought the whisky and lit the lamp, "the year before last about this time, you were, I believe, at a place called Bamangwato, to the north of the Transvaal."