ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5821.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
– ჩემი ადგილი იდეათა სფეროშია, ასე ვთქვათ, გონებრივი მუშაობის სფეროში.
My place is in the realm of ideas – the brainwork, as it were.
5822.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
ამ შემთხვევის აღსანიშნავად ლარიმ ტვიდის ქუდში ინდაურის ფრთა გაირჭო და პატარა, ჩასკვნილ და მედიდურ რობინ ჰუდს დაემსგავსა.
To honour the occasion Larry had placed a large turkey feather in his tweed hat, and he looked like a small, portly, and immensely dignified Robin Hood.
5823.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
მდორე წყალზე დაკიდებული პატარა ხიდის თავში შეჩერდა.
He stopped at the head of a tiny bridge that sagged over a wide expanse of placid water.
5824.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
ლარიმ ხელები ტალახში მოაფათურა და მანამ თოფს ამოსწევდა, უფრო ღრმად ჩაიფლო, შავ, მყრალ ლაფში იყო ამოგანგლული.
Larry groped wildely under the surface for the gun, and sank several inches before he retrieved it, clotted with black and evil-smelling mud.
5825.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
ლამის სამ ნაწილად გავიგლიჯო.
I've ruptured myself in three places as it is.
5826.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
შავ, მყრალ ლაფში ამოთხვრილი ღუმელთან მდგომ შოკოლადის ქანდაკებას ჰგავდა.
He stood there, covered with the black and stinking slush, looking like a chocolate statue.
5827.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეთორმეტე
დედა უმალ წამოხტა საწოლიდან.
Mother leapt out of bed with alacrity.
5828.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, საუბარი
– არ მეყოფა ყოველ დილით ლუგარეციას ღრძილების ცქერა, ახლა ყოველ წუთს მომაკვდავ პაპიდა ჰერმიონს უნდა ვუყურო!
It's bad enough being shown Lugaretzia's gums every morning, without having Great-aunt Hermione dying by inches all over the place.
5829.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
მე მეგონა, ღამურა სახლიდან არ წავიდოდა და ჩვენთან იცხოვრებდა, მაგრამ გადავედით თუ არა, ხალხის სიმრავლე იგრძნო, არჩია, მშვიდად ეცხოვრა და რომელიღაც ზეთისხილის ხეზე გადასახლდა.
I had hoped that he would continue to spend the day in the house, but as soon as we moved in he decided that the place was getting overcrowded and departed to some peaceful olive-trunk.
5830.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
ბედმა გამიღიმა და ერთი ასეთი ორთაბრძოლის მოწმე გავხდი, რადგან ბრძოლის ველი ჩემი საწოლის თავზე და შიგ საწოლში იყო.
I was lucky enough to have a grandstand view of such a fight, for it took place above, on, and in my bed.
5831.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
ქინქლების, კოღოებისა და ჭიამაიების გუნდებს, რომელთაც ჯერონიმო ზედაც არ უყურებდა, მალე გრძელფეხები, ოქროსთვალები, პატარა ფარვანები და სხვადასხვა, საკმაოდ მოზრდილი ხოჭოები მოჰყვებოდნენ.
The first shoal of gnats, mosquitoes, and lady-birds, which Geronimo ignored, was very soon followed by the daddylonglegs, the lacewing flies, the smaller moths, and some of the more robust beetles.
5832.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
როდესაც ლამპის ირგვლივ ტრიალით თავბრუდახვეული ოქროთვალა ან ფარვანა ფარფატით ზევით აფრინდებოდა და ლამპისაგან აღბეჭდილ თეთრ, მრგვალ ლაქას დააჯდებოდა, კუთხეში ყირამალა დაკიდებული ჯერონიმო დაიძაბებოდა.
A lacewing or a moth, having spun round the lamp until it was dizzy, would flutter up and settle on the ceiling in the white circle of lamplight printed there. Geronimo, hanging upside down in his corner, would stiffen.
5833.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
შემდეგ სუსტი წკაპუნის ხმა გაისმოდა და გეკონი რომ მობრუნდებოდა, უკვე კმაყოფილი, ბედნიერი სახე ჰქონდა, პირში გაჩრილი ოქროთვალას ფეხები და ფრთები ლომვეშაპის მთრთოლარე ულვაშივით ეკიდა.
Then he would skim across the ceiling as smoothly as a drop of water there would be a faint snap, and he would turn round, an expression of smug happiness on his face, the lacewing inside his mouth with its legs and wings trailing over his lips like a strange, quivering walrus moustache.
5834.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
კუდს აღგზნებული ლეკვივით გამალებით აქიცინებდა და სწრაფად მიეშურებოდა თავისი მყუდრო ადგილისაკენ, სადაც ნადავლს მშვიდად შეექცეოდა.
He would wag his tail vigorously, like an excited puppy, and then trot back to his resting place to consume his meal in comfort.
5835.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
მომწვანო-მონაცრისფრო ტანზე უამრავი მეჭეჭი და პიგმენტების ნაკლებობისაგან ამოთეთრებული ადგილი ჰქონდათ.
They were greyish-green, heavily carunculated, and with curious white patches here and there on their bodies where the skin was shiny and lacking in pigment.
5836.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
ხელისგულებზე დავისვი.
I placed them on my hands.
5837.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
ისეთი შეგრძნება მქონდა, თითქოს ცოტათი ჩაჩუტულ ტყავის ბუშტებს შევეხე.
It was like handling two flaccid, leathery balloons.
5838.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
ერთ-ერთს ხელი მოჰკიდა, ყუთიდან ამოიყვანა და იატაკზე დასვა.
He lifted one out of the box and placed it on the floor.
5839.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
ეს უცნაური ლაქები პიგმენტაციის ნაკლებობის შედეგია.
These curious marks are due to lack of pigmentation.
5840.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეცამეტე
მან გომბეშოები ფრთხილად აიყვანა და ყუთში ჩასვა.
He picked up the toads carefully and replaced them in their box.