ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
6221.
თავისუფალ ქვეყანაში | ეპილოგი
მატარებლის ფანჯრიდან მთელი დღე გლეხების მიწები მოჩანდა: ტალახიანი მდინარე, მწვანე მინდვრები, უდაბნო, შავი ტალახი, მტვრისფერი, უბადრუკი და სანახევროდ დანგრეული ქალაქები ბრტყელსახურავიანი სახლებით.
All day the peasant land rolled past the windows of the train: the muddy river, the green fields, the desert, the black mud, the choked and crumbling flat-roofed towns the colour of dust.
6222.
თავისუფალ ქვეყანაში | ეპილოგი
სასტუმროში „ძველი ზამთრის სასახლე“, რომლის დერეფნებშიც გრძელ თეთრ ხალათებში გამოწყობილი მსუქანი ზანგი მოსამსახურეები იდგნენ, მაცნობეს, რომ თავად აღა ხანის ნომერს მაძლევდნენ.
At the "Old Winter Palace" Hotel, where fat Negro servants in long white gowns stood about in the corridors, they told me they were giving me the room they used to give the Aga Khan.
6223.
თავისუფალ ქვეყანაში | ეპილოგი
იმედი მქონდა, ჩვენი გზა ლუქსორის ნაპირზე მაინც გაიყრებოდა, მაგრამ, როგორც აღმოჩნდა, ისინიც „ძველ ზამთრის სასახლეში“ დაბინავებულიყვნენ.
I thought we would separate on the Luxor bank, but they too were staying at the "Winter Palace".
6224.
თავისუფალ ქვეყანაში | ეპილოგი
ცხელოდა, ვიდრე მზე არ ჩავიდა და მეწამულ ცაზე ყველაფერი გაშავდა.
It was hot until the sun set and everything went black against the red sky.
6225.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
ფეხსაცმელი გავიხადე, რომელიც უთასმებოდაც საკმაოდ მიჭერდა და ფეხები ავკეცე.
I slipped off my shoes, tight even without the laces, and drew my feet up.
6226.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
ღმერთო, ეს რა ადგილას მოვხვდი?
O father, what was this place I had come to?
6227.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
ჩემთვის ის მხოლოდ რიგითი გაჩერება იყო.
I saw it as only another halting place.
6228.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
მათ საქციელში მტრული ვერაფერი შევნიშნე, მაგრამ მაინც არ მსიამოვნებდა ასეთი ქცევა და ჩემდამი გამოჩენილი ამგვარი ყურადღება მაფრთხობდა კიდეც, ამიტომ იქაურობა დავტოვე.
They weren't unfriendly, but I didn't appreciate the behavior, and it was a little frightening to find when I left the place.
6229.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
„მე, შავი და ლამაზი“ იყო პირველი, რაც მან მითხრა, შემდეგ კი პოლიციელისკენ გაიშვირა ხელი და მასწავლა „ის ღორი“.
"Me, black and beautiful" was the first thing she taught me, then she pointed to the policeman and taught me "He pig".
6230.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
ძველი, შავი ფეხსაცმლისთვის თასმები შევიძინე, ასევე წინდები და ქამარი.
I bought laces for my old black shoes, socks, a belt.
6231.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
ვუყურებდი მას და ვხედავდი სიკვდილისა და ნგრევის ქალღმერთს კალის, ნახშირივით შავს, წითლად ელვარე ენით, თეთრი თვალის გუგებითა და მრავალი მკლავით.
I saw her as Kali, goddess of death and destruction, coal-black, with a red tongue and white eyeballs and many powerful arms.
6232.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
– ეჰ, ჩემო საბრალო სანტოშ, რას ვაკეთებთ ამ ადგილას?
– Oh, my poor Santosh, what are we doing in this place?
6233.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
მაღაზიის შორიახლოს ხანძრის შავი კვამლი ჩანდა, ჰაერში მიიკლაკნებოდა და უკვე გაუფერულებული, ცას უერთდებოდა.
Not far from the supermarket I saw black smoke, uncurling, rising, swiftly turning colourless.
6234.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
მე დასაძინებელ ადგილსაც მოგცემ, საჭმელიც, ცოტაოდენ ჯიბის ფულიც, რამდენსაც გავწვდები.
I will give you a place to sleep, a little food to eat and a little pocket money, as much as I can afford.'
6235.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
– მაჩვენე, სად უნდა დავიძინო.
– Show me the place to sleep.
6236.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
თვალის ქვემოთ მუქი უპეები თითქმის ჩაშავებოდა და ძალიან პატარა ჩანდა თავის ორბორტიან პიჯაკში.
The dark hollows under his eyes were almost black and he looked very small in his double-breasted jacket.
6237.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი I
მაგრამ ახლა, გონებაში, იმ ადგილებში უცხოდ ვგრძნობდი თავს.
But now, even in my mind, I was a stranger in those places.
6238.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი II
ცა დღედაღამ შავად იყო მოქუფრული.
The sky set black night and day.
6239.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი II
უაზროდ მიშტერებია პირქუშ ცასა და შაქრის ლერწმის მინდვრებს.
He is just looking out at the black sky and the sugarcane fields and rocking.
6240.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი II
არ შემიძლია ვიფიქრო მის გარეშე დაცარიელებულ ოთახზე, ღრიჭოებიდან შემოსულ სინესტეზე, გარეთ შავ ტალახზე, კვამლის სუნზე, კოღოებსა და ჩამოწოლილ ღამეზე.
I can't bear the thought of the bare room and the wet coming through the gaps in the boards and the black mud outside and the smell of the smoke and the mosquitoes and the night coming.