ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
6301.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
უნდა გენახათ, შავკანიანები ჩვენსავით როგორ ისხდნენ გზისპირას, ჭამდნენ ბაგეტს, სვამდნენ წითელ ღვინოს და თავზეც ის პატარა, ფრანგული ბერეტები მოერგოთ.
You saw all those black men just like ours sitting on the roadside and eating French bread and drinking red wine and wearing those funny little French berets.
6302.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
შავები. სიმბოლურები. სარკეში მათი სილუეტები უფრო და უფრო პატარავდებოდა.
Black, emblematic: in the mirror they grew smaller and smaller.
6303.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
გამხდარი, ქანცგაწყვეტილი თეთრკანიანები და სქელი შავკანიანები.
All those thin and haggard white men, all those fat black men.
6304.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
როგორ ჰგვანან ინგლისელებს ეს პოლიციელები თავიანთი შავი ფორმით, ლაბადებითა და ქუდებით!
So English those policemen, with their black uniforms and their capes and caps.
6305.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
შიშობენ, რომ მეფის სასახლეში დიდი არსენალი უნდა იყოს.
They say there's an absolute arsenal in the king's palace.
6306.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
თუმცა, მაინც როგორ განსაკუთრებულად თავაზიანები იყვნენ, არა? – საკონტროლო-გამშვები პუნქტი, პოლიციელები, წვიმისგან დასველებული ლაბადები, თავისუფალი გზა, საკუთარი უსაფრთხოება: ბობის ხმაში აღტყინება გაისმა.
Weren't they extraordinarily polite, though? The roadblock, the policemen, the rain on the black capes, the open road, his own security: excitement was in Bobby's voice.
6307.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მაინტერესებს, იმას, რასაც გაზეთებსა და რადიოში არ უშვებენ, სადმე თუ აღრიცხავენ, პატარა შავ წიგნში, ან დიდ შავ წიგნში.
I wonder if these things that don't get into the papers or on the radio are reported in some special place, in some little black book or big black book.
6308.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
იქნებ, არც ახალი ამბებია ასეთ ადგილას?
Perhaps in a place like this there isn't any news.
6309.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ურთიერთმკვეთი ქუჩები, სადაც ახალ შავ-თეთრ დაფებზე დედაქალაქში მყოფი მინისტრის სახელი მთავრული ასოებით დაეწერათ, სამასიოდე იარდის შემდეგ ტალახით მთავრდებოდა.
Cross-streets, each with a new black-and-white board bearing the name of a minister in the capital, could be seen to end in mud after two or three hundred yards.
6310.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ეზოს მოასფალტებული ნაწილიც ზეთს დაესვარა და გაეშავებინა. ის ნაწილი, რაც ჩანდა, წვიმისგან ჯერ კიდევ სველი, ახლა სინათლეზე ცისარტყელასავით აფერადებულიყო.
The covered part of the asphalted yard was black with oil; the exposed part, still wet after the rain, was iridescent.
6311.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ბობი შესცქეროდა მის წვრილ ნაკვთებს, კანის განსაკუთრებულ, თითქმის მიცვალებულის სიშავეს. ადვილი გამოსაცნობი იყო, აფრიკელი მეფის ტომს მიეკუთვნებოდა.
Bobby saw the fineness of the African's features, the special, dead blackness of the skin, and recognized him as a man of the king's tribe.
6312.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
შავი, პირქუში ღრუბლები ჩამოწვა. მწვანე მინდორზე უკანასკნელი მოციალე სინათლის სხივიც ჩაქრა.
The black, overcharged clouds were low; the last streak of light on the green field faded.
6313.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
შაბათ საღამოს ჩვეულ ადგილას ვიყავი, როცა ამიყვანეს, თუმცა, უნდა ვაღიარო, პოლიციელი ფრიად სანდომიანი აღმოჩნდა.
On a Saturday night, in the usual place. But I have to say, the policeman was niceness itself.
6314.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მართლაც, გზაჯვარედინზე, გზაზე და მიმდებარე ტერიტორიაზე ფორმიანი პოლიციელები იდგნენ. შავ ლაბადებში გამოწყობილი შეიარაღებული ჯარისკაცები შავ ლაქებად მოჩანდნენ წვიმაში.
At the road junction, on the road itself, and in the fields about the road, uniformed policemen stood black in the rain with rifles below their capes.
6315.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
თეთრი ხის ბარიერთან წითელი ფანარი ეკიდა, გრძელ თეთრ საგზაო აბრაზე გამოსახული უშველებელი შავი ისარი კი მთებში მიმავალ შემოვლით გზაზე მიუთითებდა.
A red lantern hung from a white wooden barrier; and a black arrow on a long white board pointed down the side road that ran flat to the mountains.
6316.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მზის სიკაშკაშე, გაშლილი შავი გზა, საბურავების სისინი და მწვანე მინდვრებზე სინათლის საოცარი ციალი მირაჟს ქმნიდა, სხვა ქვეყანაში გეგონებოდა თავი.
The sunlight and the scrub, the straight black road, the hiss of the tyres, the play of light on brilliant green fields: that belonged to another country.
6317.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ხანდახან, ერთ მხარეს, ჩაშლილი მიწის წყალობით, გზისპირა ხეების მუქი ვარჯები და სველი, მიწისკენ დახრილი ტოტები ჩარჩოდ ევლებოდა მონაცრისფრო-მომწვანო ხეობის ხედს:
Sometimes the land fell away on one side and the black trunks of roadside trees and the wet black lower boughs, leaves dripping, framed a view of a grey-green valley:
6318.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მას ღრმად სწამს, რომ უძლეველია, რადგან შავკანიანი და მსუქანია.
He believes he's irresistible because he's black and fat.
6319.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
საინტერესოა, ადამიანები თავიანთ საცხოვრებელ გარემოზე სადმე იმდენს თუ საუბრობენ, რამდენსაც აქ, აფრიკაზე.
I wonder if people talk about the place they live in as much as they do about Africa.
6320.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
შავ, დახრილ ფოთლებს მიღმა შორეულ მწვერვალებში ჩაკარგული მთის პატარა ტბა ნაცრისფერ ლაქად მოჩანდა, ცის დარად.
Through black overhanging leaves they had a glimpse beyond far peaks of a small mountain lake, grey, like the sky.