ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
921.
განდი | ნაწილი II, თავი XXII
ინტერესით წავიკითხე მაქს მიულერის წიგნი „ინდოეთი, რისი სწავლება შეუძლია მას ჩვენთვის?“ და „უპანიშადების“ თარგმანი, რომელიც თეოსოფიურ საზოგადოებას შეესრულებინა.
I read with interest Max Muller's books, India – What Can It Teach Us? and the translation of the Upanishads published by the Theosophical Society.
922.
განდი | ნაწილი IV, თავი V
მქონდა ერთი თუ ორი თარგმანი, რომელთა მეშვეობით სანსკრიტზე დაწერილი ორიგინალის გაგებას ვცდილობდი.
I had one or two translations, by means of which I tried to understand the original Sanskrit.
923.
განვითარების ბანკი (KfW) | შესყიდვების სახელმძღვანელო მითითებები, ნაწილი 2
ასეთ შემთხვევაში, PEA ვალდებულია მიაწოდოს KfW-ს დოკუმენტების ზუსტი თარგმანი, რათა KfW -მა დაადასტუროს წინააღმდეგობის არარსებობა ოთხი საერთაშორისო ენიდან ერთ-ერთზე, თუ სხვა რამ არ არის შეთანხმებული.
In such a case the PEA has the responsibility to furnish to KfW an accurate translation of documents subject to KfW’s No-Objection in one of the four international languages, unless otherwise agreed.
924.
განვითარების ბანკი (KfW) | შესყიდვების სახელმძღვანელო მითითებები, ნაწილი 3
შერჩევის ეს მეთოდი გასათვალისწინებელია მხოლოდ სტანდარტული, ნაკლებად რთული საკონსულტაციო მომსახურებისთვის, შეზღუდული დანახარჯებით (მაგ. მთარგმნელობითი მომსახურება).
This selection method may only be envisaged for standard, non-complex Consulting Services of limited cost (e.g. translation work).
925.
თიბისი ბანკი | მმართველობითი ანგარიში და ფინანსური ანგარიშგება 2019, ფინანსური ანგარიშგებების შენიშვნები
სავალუტო ოპერაციებით და ფულადი აქტივებისა და ვალდებულებების თითოეული საწარმოს ფუნქციონალურ ვალუტაში წლის ბოლოს ოფიციალური გაცვლითი კურსით კონვერტაციით გამოწვეული მოგება და ზარალი აღიარებულია მოგება-ზარალში.
Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of transactions and from the translation of monetary assets and liabilities into each entity’s functional currency at year-end official exchange rates are recognised in profit or loss.
926.
თიბისი ბანკი | მმართველობითი ანგარიში და ფინანსური ანგარიშგება 2019, ფინანსური ანგარიშგებების შენიშვნები
წლის ბოლოს არსებული კურსით კონვერტაცია არ გამოიყნება არაფულადი პუნქტების, მათ შორის კაპიტალში ინვესტიციების მიმართ.
Translation at year-end rates does not apply to non-monetary items, including equity investments.
927.
თიბისი ბანკი | მმართველობითი ანგარიში და ფინანსური ანგარიშგება 2019, ფინანსური ანგარიშგებების შენიშვნები
შვილობილი კომპანიის ნაწილობრივი გასხვისებისას მასზე კონტროლის დაკარგვის გარეშე, დაგროვილი სავალუტო კურსის სხვაობა რეკლასიფიცირებულია როგორც არაკონტროლირებადი პროცენტი კაპიტალში.
On partial disposal of a subsidiary without loss of control, the related portion of accumulated currency translation differences is reclassified to non-controlling interest within equity.
928.
თიბისი ბანკი | მმართველობითი ანგარიში და ფინანსური ანგარიშგება 2019, ფინანსური ანგარიშგებების შენიშვნები, გაგრძელება
უცხოურ ვალუტაში გადაყვანა შედგება აქტივებით, რომელიც წარმოიშობა უცხოურ ვალუტაში და აქვს გავლენა წარსადგენ ვალუტაში გადაყვანის დროს უცხოური შვილობილისთვის.
For Foreign exchange translations of assets denominated in foreign currencies and effect to translation in presentational currency for foreign subsidiary.
929.
ირაო - ვენის სადაზღვევო ჯგუფი | ფინანსური ანგარიშგება 2019 წლისთვის
კონვერტირებით წარმოშობილი სხვაობა უცხოურ ვალუტაში აღიარდება მოგებაში ან ზარალში.
Foreign currency differences arising in translation are recognised in profit or loss.
930.
თიბისი დაზღვევა | აუდიტორული დასკვნა - 2019
გადაანგარიშების შედეგად წარმოშობილი საკურსო სხვაობების აღიარება ხდება მოგებაში ან ზარალში.
Foreign currency differences arising in translation are recognised in profit or loss.
931.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2002 წლის 12 ივლისის დირექტივა
შეტყობინებების მონაცემები შეიძლება შეიცავდეს ქსელის მიერ ამ ინფორმაციის ნებისმიერ გადაცემას, რომლის მეშვეობით ხდება შეტყობინების გადაცემა გადაცემის მიზნით.
Traffic data may include any translation of this information by the network over which the communication is transmitted for the purpose of carrying out the transmission.
932.
შენი სახელი დამიძახე | ნაწილი II
დავინახე, ტურისტები იტალიური რომანის შეძენას აპირებდნენ და მაშინვე გამოველაპარაკე. – არ გირჩევთ. აი, ეს ჯობია. ამბავი სიცილიაში ხდება! აქ არა, მაგრამ საუკუნის საუკეთესო იტალიური რომანია.
Seeing the couple next to us about to purchase an Italian novel in translation, I interrupted their conversation and advised against it. “This is much, much better. It’s set in Sicily, not here, but it’s probably the best Italian novel written this century.”
933.
შენი სახელი დამიძახე | ნაწილი II
მისმა მზერამ საუბარი და ლექსის თარგმნა დაგვავიწყა; დამოუკიდებელ არსებად იქცა, რომელზეც ვერც ერთი ვერ ჩამოვაგდებდით სიტყვას.
The staring was no longer part of the conversation, or even of the fooling around with translation; it had superseded it and become its own subject, except that neither dared nor wanted to bring it up.
934.
ევროპის საბჭო | ადამიანის უფლებები: დაცვა, ხელშეწყობა და მათი დარღვევის თავიდან აცილება
თანამშრომლობის (დემოკრატიული სტაბილურობის განვითარებისა და გაძლიერების ღონისძიებათა) პროგრამების მეშვეობით ევროპის საბჭო აწყობს ისეთი სახის ღონისძიებებს, როგორიც არის მოსამართლეებისა და იურისტების მომზადება ადამიანის უფლებათა ევროპული კონვენციის გამოყენების სფეროში, ადამიანის უფლებათა ევროპულ სტანდარტებთან კანონმდებლობის ან კანონპროექტების შესაბამისობის შესახებ ექსპერტთა მოსაზრებების დადგენა, ახალი წევრი ქვეყნების ენებზე ადამიანის უფლებებთან დაკავშირებული დოკუმენტების თარგმნა და გამოქვეყნება, ადამიანის უფლებათა ეროვნულ ინსტიტუტებთან ერთად ან მათ შესახებ სემინარებისა და მრგვალი მაგიდების ორგანიზება და მთავრობათა წარმომადგენლებისთვის სასწავლო მეცადინეობების ჩატარება ადამიანის უფლებათა ევროპულ სასამართლოსთან დაკავშირებით.
Through co-operation programmes (Activities for the Development and Consolidation of Democratic Stability), the Council of Europe organises activities such as training for judges and lawyers on the application of the European Convention on Human Rights, expert opinions on the compatibility of legislation or draft legislation with European human rights standards, translation and publishing of human rights documentation in the languages of new member states, seminars and round tables with and about national human rights institutions, and training for the staff of government agents for the European Court of Human Rights.
935.
მელორი ტაუერსი | წიგნი II, თავი 10
მოდი, ხვალ, სანამ ფრანგული თარგმანის გაკვეთილი დაიწყება, ეს რვეული მაგიდაზე დაუდე.
Put this notebook on her desk tomorrow afternoon, just before she takes French translation.
936.
მელორი ტაუერსი | წიგნი II, თავი 10
თქვენ კი, საყვარლებო, რაკი ხვალ თარგმანის გაკვეთილს ჩაგიშლით, სანაცვლოდ ამაღამ ჩემს დავალებებს შეასრულებთ!
And you can jolly well all of you do my prep for me tonight, to repay me for getting you off your French translation tomorrow!
937.
მელორი ტაუერსი | წიგნი III, თავი 3
გთხოვთ, ამ სემესტრში ფრანგული თარგმანები არ გაგვაკეთებინოთ.
Don't let's do French translations this term.
938.
პატარა ქალები | ნაწილი I, თავი 12
ამ წერილში კი, მე რომ მინდოდა, იმ გერმანული სიმღერის თარგმანია.
My letter is only a translation of the German song I wanted.
939.
სოლომონ მეფის საგანძური | თავი II
ის ტილო, საბრალო ჟოზე სილვესტრის თარგმანთან ერთად, დურბანში მაქვს, მაგრამ უბის წიგნაკში მაშინვე ჩავიწერე ინგლისური თარგმანი, რუკაც გადავიხატე, თუკი შეიძლება მას, საერთოდ, რუკა უწოდოს კაცმა.
The original rag is at my home in Durban, together with poor Dom José's translation, but I have the English rendering in my pocket-book, and a facsimile of the map, if it can be called a map.
940.
სოლომონ მეფის საგანძური | თავი V
თუ გაიხსენებთ ჟოზე და სილვესტრას სიტყვებს და ერთხელ კიდევ დახედავთ მის რუკას, დაინახავთ, რომ უდაბნო ორმოც ლიეზეა გადაჭიმული, ტბორი „მღვრიე წყლით“ კი თითქმის მის შუაგულშია მონიშნული.
If the reader will refer to the rough copy and translation of old da Silvestra's map, he will see that the desert is marked as measuring forty leagues across, and the "pan bad water" is set down as being about in the middle of it.