ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10221.
ცემენტის ბაღი | თავი 10
ჯულიამ ხელი გამიშვა და ჩემი სახე ხელებში მოიქცია.
Julie pulled her hands free and placed them on each side of my face.
10222.
ცათამბჯენი | თავი 1
მოგვიანებით დოქტორი რობერტ ლეინგი აივანზე იჯდა და ძაღლის ხორცს ღეჭავდა, თან იმ უცნაურ ამბებზე ფიქრობდა, ბოლო სამი თვის განმავლობაში ამ უზარმაზარ შენობაში რომ მოხდა.
Later, as he sat on his balcony eating the dog, Dr Robert Laing reflected on the unusual events that had taken place within this huge apartment building during the previous three months.
10223.
ცათამბჯენი | თავი 1
ეჭვი არ არის, ლეინგი ოცდამეხუთე სართულზე განთავსებულ თავის სტუდიოს ტიპის აპარტამენტს საბრძოლო მოედნად არ აირჩევდა.
Certainly his own studio apartment on the 25th floor was the last place Laing would have chosen as an early skirmish-ground.
10224.
ცათამბჯენი | თავი 1
უცნაურია, მიუხედავად იმისა, რომ ლეინგი მთელი ძალით ცდილობდა თავი აერიდებინა შენობის დანარჩენი ორი ათასი მცხოვრებისა და ბანალური განხეთქილებებისა თუ გაღიზიანებისთვის, რომლებიც მსგავს კორპორაციულ ცხოვრებას მოაქვს, პირველი განსაკუთრებული მოვლენა ლეინგის ცხოვრებაში სწორედ აქ, ამ აივანზე მოხდა, სადაც ახლა იჯდა, სატელეფონო ცნობარისგან გაჩაღებული კოცონის გვერდით, გერმანული ნაგაზის შებრაწულ ბარკალს მიირთმევდა და სამედიცინო სკოლაში ლექციის წასაკითხად ემზადებოდა.
Curiously enough, despite all Laing’s efforts to detach himself from his two thousand neighbours and the régime of trivial disputes and irritations that provided their only corporate life, it was here if anywhere that the first significant event had taken place – on this balcony where he now squatted beside a fire of telephone directories, eating the roast hindquarter of the Alsatian before setting off to his lecture at the medical school.
10225.
ცათამბჯენი | თავი 1
შიშველი ლეინგი ცივ ფილებზე იდგა და ფეხის თითებით ბოთლს იარლიყი მოაძრო.
Laing placed his bare foot on the cold tiles and with his toes detached the label from its glass fragment.
10226.
ცათამბჯენი | თავი 1
ოდნავ გაღიზიანებულმა ლეინგმა ბოთლის ყელს წამოავლო ხელი, რომელსაც კორპი და შესაფუთი ქაღალდი შერჩენოდა და აივნის მოაჯირს მიღმა მოისროლა.
Mildly irritated, Laing picked up the bottle neck, still with its wired cork and foil in place, and tossed it over the balcony rail.
10227.
ცათამბჯენი | თავი 1
უაილდერის გვერდით ჩამომჯდარი ქალი შენობის ადმინისტრაციის მიმართ არსებულ შენიშვნებს ისე არაკრაკებდა, როგორც მომდევნო წლის პროგრამას კეთილსინდისიერი მასწავლებელი.
Sitting beside Wilder, she began to tick off the complaints to be placed before the building manager, like a conscientious teacher preparing the syllabus for the next term.
10228.
ცათამბჯენი | თავი 1
საღამოს ცხრა საათზე ელექტროენერგიის მოულოდნელმა შეფერხებამ თხუთმეტი წუთით სიბნელეში მოაქცია მე-9, მე-10 და მე-11 სართულები.
Soon after nine o’clock that evening, an electrical failure temporarily blacked out the 9th, 10th and 11th floors.
10229.
ცათამბჯენი | თავი 1
უშუქობისას ოციდან მხოლოდ ორი ლიფტი გამოვიდა მწყობრიდან.
During the blackout two of the twenty elevators were put out of action.
10230.
ცათამბჯენი | თავი 2
გაახსენდა, როგორი პანიკა ატყდა უშუქობის დროს.
He remembered the panic during the blackout.
10231.
ცათამბჯენი | თავი 2
ელექტროენერგია მხოლოდ თხუთმეტი წუთით გაითიშა, ამ ზომის ცხოველს კი საათობით უნდა შესძლებოდა ცურვა.
The blackout had lasted little more than fifteen minutes, and a dog of this size was powerful enough to swim for hours.
10232.
ცათამბჯენი | თავი 2
ძაღლის დახრჩობის შემდეგ, ცოტა ხნით, ცათამბჯენის შუა ნაწილში სიმშვიდე ჩამოვარდა, თითქოს ყველა ნათლად ხედავდა, როგორ განვითარდებოდა მოვლენები.
During the brief interregnum after the dog’s drowning a kind of knowing calm presided over the middle section of the high-rise, as if the residents had already realized what was taking place within the building.
10233.
ცათამბჯენი | თავი 2
წესის მიხედვით, ცარიელ ადგილს ერთმანეთს უნდა შესცილებოდნენ და სხვადასხვა ლიფტით ემგზავრათ.
By rights they should have raced each other for the last vacant place, and taken separate elevators.
10234.
ცათამბჯენი | თავი 2
საღამო ხანს დაპირისპირებულ სართულებს შორის პირველი პროვოკაციები მოხდა, რომლებმაც ძველი განხეთქილება და პაექრობა განაახლა.
In the early afternoon the first of a fresh series of provocations took place between the rival floors, setting in motion again the dormant machinery of disruption and hostility.
10235.
ცათამბჯენი | თავი 2
უშუქობის დროს მოდის ფოტოგრაფის თვრამეტი წლის მეუღლეს, რომელიც 38-ე სართულზე ცხოვრობდა, სილამაზის სალონში უცნობი ქალი დაესხა თავს.
During the electricity blackout the eighteen-year-old wife of a fashion photographer on the 38th floor had been assaulted in the hairdressíng salon by an unknown woman.
10236.
ცათამბჯენი | თავი 2
37-ე სართულიდან განრისხებულმა ქალმა კივილი ატეხა, რადგან მისი სპორტული მანქანის შავი ტყავის სალონი ნაყინით იყო მოთხვრილი.
High above them, on the 37th floor, a woman barrister began to shout angrily, outraged by the damage to her open-topped sports-car, whose black leather seats were covered with ice-cream.
10237.
ცათამბჯენი | თავი 2
თუმცა, წვეულების დასრულებისთანავე 27-ე სართულის ლიფტის დერეფანში უსიამოვნო შემთხვევა მოხდა.
However, as the party broke up a small but unpleasant episode took place outside the elevator doors in the 27th-floor lobby.
10238.
ცათამბჯენი | თავი 3
სწორედ ამ გარემოში აღმოაჩენდნენ თავიანთი ცხოვრების ყველაზე მნიშვნელოვან და საინტერესო ასპექტებს.
It was precisely in these areas that the most important and most interesting aspects of their lives would take place.
10239.
ცათამბჯენი | თავი 3
რატომღაც დარწმუნებული იყო, რომ მის არყოფნაში უამრავი საინტერესო ამბავი მოხდებოდა.
For some reason he was convinced that important events were taking place in his absence.
10240.
ცათამბჯენი | თავი 3
წელზე ხელი შემოხვია და არ გაჰკვირვებია, როცა ის მთელი ძალით ჩაეხუტა.
He placed an arm around her, unsurprised by the fierce way in which she embraced him.