ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10481.
მაგიის ფერი | კიდესთან ახლოს
მან თავი გამოყო ქოხიდან, რომელიც იმ მონაკვეთზე კუნძულის არარსებობის გამო პირდაპირ ზღვის ფსკერში ჩასობილ ხიმინჯებზე იყო აშენებული, და სიბნელეში გაიხედა.
He leaned out of his hut, which for the lack of any convenient eyot on this Length had been built on wooden piles driven into the seabed, and stared into the darkness.
10482.
მაგიის ფერი | კიდესთან ახლოს
გარშემო, კედლებზე გაკრულ, ნახშირივით შავ ხავერდზე, პატარა მარგალიტებით ამოქარგული თანავარსკვლავედები ბრწყინავდნენ, რაც ოთახში მყოფთ ისეთ შთაბეჭდილებას უქმნიდა, თითქოს ვარსკვლავთშორის ყურეში მიცურავდნენ.
On the walls around him constellations made of tiny phosphorescent seed pearls had been picked out on vast tapestries made of jet-black velvet, giving the room’s occupants the impression of floating in the interstellar gulf.
10483.
მაგიის ფერი | კიდესთან ახლოს
ამ შავბნელ და საზარელ წამს რინსვინდმა და ტროლმა, როგორც იქნა, თავსახურის აწევა მოახერხეს.
In that moment of black horror Rincewind saw that Twoflower and the troll had managed to pull the hatch up.
10484.
მაგიის ფერი | კიდესთან ახლოს
გემის ბორბლები მორს დაეჯახნენ, მაგრამ ამ შეჯახებას შედეგად მხოლოდ ის მოჰყვა, რომ გემი ოდნავ შეტორტმანდა, ორყვავილა კიბიდან ჩამოვარდა და კაიუტაში ჩავარდა, ხოლო თავსახური უამრავი პატარა ურდულის საზარელი ბრახუნით დაიკეტა.
The wheels slammed into it, but the only effect was to make the ship rock, Twoflower to lose his grip on the ladder and fall into the cabin, and the hatch to slam down with the horrible sound of a dozen fiddly little catches snapping into place.
10485.
მაგიის ფერი | კიდესთან ახლოს
ხის გვერდით, ჰაერში, მაღალი, შავტანსაცმლიანი ფიგურა იდგა.
A tall, black-cloaked figure was standing on the air next to the tree.
10486.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
ქუჩის ლამპიონები მუქ ტორტში ჩარჭობილი სანთლებივით ერთბაშად ჩაქრა.
The street lights, like candles on a black cake, went out.
10487.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
პაპამ დაატრიალა ხრახნი და წნეხი ფრთხილად შეუდგა ძვირფასი მოსავლის სრესას.
The press, replaced, its screw rotated, twirled by Grandfather, squeezed gently on the crop.
10488.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
მუდამ რჩებოდა რაღაც იდუმალი შუალედური ალაგი, სადაც ეს ორნი ერთურთს ერკინებოდნენ და ხან ერთი, ხანაც მეორე თითო წლით ეპატრონებოდა ამა თუ იმ ქუჩას, დაბლობს, ღელეს, ხეს თუ ბუჩქს.
There was always and forever that indefinable place where the two struggled and one of them won for a season to possess a certain avenue, a deli, a glen, a tree, a bush.
10489.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
მათთვის ხომ უცხო იყო ეს განცდა: ფეხებიდან ზამთარს რომ ჩამოიხსნი, თოვლითა და წვიმით დამძიმებული რკინისძირებიანი ტყავის ფეხსაცმლისგან გათავისუფლდები და მთელი დღე ფეხშიშველი ირბენ, მერე კი ახალთახალ ბოტასებში ჩაყოფ ფეხს, რაც თვით ფეხშიშველა სირბილზე უკეთესიც კია!
They never knew what it was to get winter off your feet, peel off the iron leather shoes all full of snow and rain and run barefoot for a day and then lace on the first new tennis shoes of the season, which was better than barefoot.
10490.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
წუთის შემდეგ მძიმედ სუნთქავდა და ვიწრო ტერფებზე მორგებული ტენისის ფეხსაცმლის თასმებს იკრავდა.
A minute later, seated panting quietly, he laced the tennis shoes to his long narrow feet.
10491.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
მოხუცმა მსუბუქი ნაბიჯით გადაკვეთა მაღაზია ათასობით ყუთით დაფარული კედლის მიმართულებით, მალევე დაბრუნდა ბიჭისთვის განკუთვნილი ფეხსაცმლით და, სანამ დაგლასი თასმებს იკრავდა, შემდეგ კი იდგა და ელოდა, ბარათზე სია ჩამოუწერა.
The old man walked lightly across the store to the wall of ten thousand boxes, came back with some shoes for the boy, and wrote up a list on some paper while the boy was lacing the shoes on his feet and then standing there, waiting.
10492.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
დიახ, ზაფხული ტრადიციებისაგან შედგებოდა, თითოეულს საკუთარი დრო და ადგილი ჰქონდა.
Yes, summer was rituals, each with its natural time and place.
10493.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
მთავარი წყვდიადი იყო, ზეციდან ჩამომდინარე შავი წყალივით რომ ტბორავდა ქალაქს.
It was only important that the darkness filled the town like black water being poured over the houses.
10494.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
ის შემოსასვლელი კარის ბადეში გადაჰყურებდა ამ მქროლავ სიბნელეს, უცოდველი იერით თავს რომ იკატუნებდა, აქაოდა, უძრავად ვარო.
He sat by the front-door screen looking out at that rushing blackness that looked very innocent as if it was holding still.
10495.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
თვალებს თუ მოხუჭავდი და წამოწვებოდი, მაშინღა გრძნობდი შენი საწოლის ქვეშ სამყაროს ტრიალს, მისი შავი ტალღები ყურებში ჩაგეღვრებოდა და არარსებულ კლდეებს მიეხლებოდა.
Only when you closed your eyes and lay down could you feel the world spinning under your bed and hollowing your ears with a black sea that came in and broke on cliffs that weren't there.
10496.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
სიცოცხლის, სინათლის თუ მოძრაობის სხვა არანაირი ნიშანწყალი არ იყო არსად.
There was such a complete lack of life, light, and activity.
10497.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
მაგრამ სახლების უმრავლესობას წყვდიადში ჩაფლულს ეძინა, ზოგიერთი სახლის ბინადრები კი ვერანდაზე ჩამომსხდარიყვნენ და ღამეულ საუბარში გართულებს სინათლე არ სჭირდებოდათ.
But most of the houses, darkened, were sleeping already, and there were a few lightless places where the occupants of a dwelling sat talking low night talk on their front porches.
10498.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
კიდევ ერთი კვარტალიც გაიარეს და გერმანული ბაპტისტური ეკლესიის ბნელი და გოროზი სილუეტის გვერდით აღმოჩნდნენ, ჩეპელსტრიტისა და გლენროკის კუთხეში.
Now they had walked another block and were standing by the holy black silhouette of the German Baptist Church at the corner of Chapel Street and Glen Rock.
10499.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
სიკვდილი იყო მარტოხელა მკვლელი, ყველასათვის უჩინარი, მუდამ ხეებსა და ბუჩქებს ამოფარებული, სადღაც შორ მიდამოში ჩასაფრებული, წელიწადში ერთხელ ან ორჯერ მაინც რომ ესტუმრებოდა ამ ქალაქსა და მის ქუჩებს, ბნელ კუნჭულებს, რათა ამ უკანასკნელი სამი წლის მანძილზე სამი ქალი გამოესალმებინა სიცოცხლეს.
And Death was the Lonely One, unseen, walking and standing behind trees, waiting in the country to come in, once or twice a year, to this town, to these streets, to these many places where there was little light, to kill three women in the past three years.
10500.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
ერთბაშად მიხვდა, რომ აქ და ამ წამს, წყვდიადის ამ ტევრებში, ყოველივე ის გამოუცნობი სახლობდა, რასაც, იცოდა, ვერასოდეს ჩასწვდებოდა.
Here and now, down in that pit of jungled blackness were suddenly all the things he would never know or understand.