ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10521.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
- ბებიას მონახულება ნებისმიერ სხვა დღესაც შემიძლია, თუკი შეხვედრებზე დამპატიჟებენ.
"I can always have another Grandma day, if people'd only ask me places."
10522.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი I
- იქნებ რომელიმე შენს შავ წიგნს ჩახედო ამის გასაგებად? ოცდათხუთმეტის.
"You probably got it written in one of your black books. Thirty-five!"
10523.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
- ქალბატონებო, - მიმართა მან საზაფხულო აბრეშუმისა და მაქმანების ტალღებით მოფენილ ზღვას, რომლის ზედაპირზეც აქა-იქ თეთრი ან რუხი ქუდი ტივტივებდა.
"Ladies," she called out over the summer sea of silks and laces, capped here and there with white or gray.
10524.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
შავს აღარ გავეკარები, მხოლოდ თეთრ მაგიას მივმართავ!
No more black, nothing but white magic.
10525.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
საქალაქთაშორისო კავშირის ოპერატორი გამოიძახა, გული ლამის გასკდომოდა, სულ უფრო სწრაფად ფეთქავდა, თვალწინ წყვდიადი ამოჰფარებოდა.
He got the long-distance operator, his heart exploding within him, faster and faster, a blackness in his eyes.
10526.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
- ჰმ, არა მგონია, ყველა ამ ნატვრის ასრულება შევძლო, - უთხრა ქალმა, - მაგრამ ბევრი ვიმოგზაურე და ამ ადგილთა უმრავლესობის შესახებ შემიძლია გიამბოთ.
"Well, I don't think I can provide them all," she said. "But I've traveled and I can tell you about many of those places."
10527.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
სიცილით წარმოთქვეს ეს სიტყვები და შეიხედეს ამ გამაგრილებელ მღვიმეში, სადაც იანვრის გარდასულ, მაგრამ არდავიწყებულ თოვლს ამიაკისებრ კვამლში გახვეულ ორმოცდაათ, ას და ორასგირვანქიან ლოდებად, მყინვარებად, აისბერგებად ეძინა ანდა კრისტალურ ცრემლებად იღვენთებოდა.
They said the words, laughing, and moved to peer into that tremendous cavern where in fifty, one-hundred, and two-hundred-pound chunks, the glaciers, the icebergs, the fallen but not forgotten snows of January slept in ammoniac steams and crystal drippings.
10528.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ქალები ქუჩაში გამოვიდნენ და ბნელ ხეივანში, უეცრად ჩარაზული სახლების გასწვრივ ჩაიარეს.
The three women moved along the street under the black trees, past suddenly locked houses.
10529.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
სამი მეგობარი გრძნობდა ფარდაჩამოშვებული ფანჯრებიდან მათკენ მომართულ ეჭვნეულ მზერებს და საკეტების ტკაცანიც ესმოდა.
Now, passing, the three women felt eyes looking out at them from curtained windows as locks rattled into place.
10530.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ამ გადაწყვეტილების მიღებისთანავე განაგრძეს სვლა, სამი ზრდილი, მედიდური ლანდივით მიცურავდნენ ბალახისა და ცემენტის ამ ოკეანეში; ლავინია თვალს აყოლებდა ორივე მხარეს ჩამწკრივებულ შავ ხეებს, ყურს უგდებდა მეგობრების ჩურჩულსა და ნაძალადევ სიცილს.
And so they walked, they drifted like three prim clothes forms over a moonlit sea of lawn and concrete, Lavinia watching the black trees Bit by each side of her, listening to the voices of her friends murmuring, trying to laugh.
10531.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
- ვიღაც მომდევს, - წასჩურჩულა ქალმა ხევს, ბნელეთის ჭრიჭინებს, ჭაობისფერ ბაყაყებსა და შავ ნაკადს.
"Someone's following me," she whispered to the ravine, to the black crickets and dark-green hidden frogs and the black stream.
10532.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ხევი ისეთივე უსაფრთხოა, როგორიც ნებისმიერი სხვა ადგილი.
That ravine's as safe as anyplace.
10533.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
შინ ყოფნას მართლა არაფერი სჯობს.
Home's the really good warm place, the only place to be.
10534.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
მის ხელში ფაიფურის ჭიქები შვეიცარიული საათივით წკრიალებდნენ და თავთავიანთ ადგილას კოხტად ეწყობოდნენ.
She rang porcelain cups like a Swiss bell ringer, to their place.
10535.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
მისი ხელები ყველგან დაქროდნენ, დაფარფატებდნენ, ხან ვის ამშვიდებდნენ, ხან რას ეზიდებოდნენ; ბეისბოლის ბურთებით პასებს აწვდიდნენ, კროკეტის ფერად-ფერად ჯოხებს იქნევდნენ, დაბარულ მიწაში თესლებს ყრიდნენ; გუფთასა და რაგუს ხუფებს აფარებდნენ, აქეთ-იქით მიყრილ, ძილმორეულ ბავშვებს კი - საბნებს.
Her hands had flown all around about and down, gentling this, holding that, throwing baseballs, swinging bright croquet mallets, seeding black earth, or fixing covers over dumplings, ragouts, and children wildly strewn by slumber.
10536.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ახლა ოცდაათი ათასი მილიარდი დაწყებული და ბოლომდე მიყვანილი საქმის გადასახედიდან სრული რიცხვი შეაჯამა და დაამრგვალა; უკანასკნელი მეათედი მისთვის განკუთვნილ ადგილას ჩასვა და დამაგვირგვინებელი ნულიც შემოხაზა.
Looking back on thirty billions of things started, carried, finished and done, it all summed up, totaled out; the last decimal was placed, the final zero swung slowly into line.
10537.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ძალიან სერიოზულად დადგა შიგადაშიგ მოციმციმე პატარა შუქურა ღამის მაგიდაზე, ფანქარი მოიმარჯვა და მსხვილი ასოებით შეუდგა ბლოკნოტში წერას.
Very gravely he placed the intermittently signaling light source upon the night table and picked up his pencil and began to write large and long on his tablet.
10538.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
- უი, კუდიანს რაღაც დაემართა! მისტერ ბლეკი ტაატით მიუახლოვდა, თვალები მინაბული ჰქონდა, პირიდან მძაფრი სუნი ამოსდიოდა.
"Hey, something's wrong with the witch!" Mr. Black shuffled over, his eyes half closed, his breath sharp and strong.
10539.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ერთ მშვენიერ დღეს მთელი მექანიზმები სიყვარულისა და ზრუნვის ნაკლებობისაგან დაჟანგდება და ჩამოიფშვნება, კისტოუნელი პოლიციელები წყალში გადაცვენის მომენტში სამუდამოდ გაქვავდებიან, დარჩებიან ლოკომოტივის ქვეშ სანახევროდ მოყოლილები; ძმები რაიტები ვეღარასოდეს მოსწყვეტენ მიწას თავიანთ საფრენ აპარატს...
Someday the fine machinery would rust from lack of loving care, the Keystone Kops freeze forever half in, half out of the lake, half caught, half struck by locomotive; the Wright Brothers never get their kite machine off the ground....
10540.
ბაბუაწვერას ღვინო | ნაწილი II
ის ბებერი ბლეკი სულ უყვირის და მოკვლით ემუქრება.
Old man Black, all the time screaming at her, threatening to kill her.