ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
11601.
ქაოსის კარი | თავი 7
დასვენების შემდეგ ეს ადგილი შეიძლებოდა ისე უცნაურად აღარ მომჩვენებოდა.
This place might seem a lot less unusual if I were rested.
11602.
ქაოსის კარი | თავი 7
შავი გზა სადღა გამქრალიყო მაშინ, როდესაც, როგორც იქნა, გამოყენება მოვუძებნე?
where was that black road now that I finally had a use for it?
11603.
ქაოსის კარი | თავი 8
ხელმარცხნივ კი, კარგა მოშორებით, შავი გზა გადიოდა.
And far off to the left and still running strong went the black road.
11604.
ქაოსის კარი | თავი 8
— იმ ველის გავლას ვეღარ მოვასწრებ, — ჩავილაპარაკე ჩუმად, — გამოსავალი არ არსებობს.
"I can't beat it across that place," I whispered. "There is no way."
11605.
ქაოსის კარი | თავი 9
თანხმობის მოედანზე შადრევნების ცეკვა გამახსენდა.
I remembered the play of the fountains in the Place de la Concorde.
11606.
ქაოსის კარი | თავი 9
რისთვის მელოდა, ჩემთან რომ ეკამათა, თუ ჩემს ლუკმად რომ ქცეულიყო ყოველგვარი სახელდიდების გარეშე?
Waiting to argue with me or to be eaten by me in this place without history?
11607.
ქაოსის კარი | თავი 9
წყვდიადიც გაქრა.
The blackness was gone.
11608.
ქაოსის კარი | თავი 9
ცალი თვალი ახვეული ჰქონდა და ხელში მართლმსაჯულების ქვა ეჭირა.
He wore a black eyepatch now, and he held the Jewel in his hand.
11609.
ქაოსის კარი | თავი 9
წყვდიადი აზვირთდა და ჩემში გადმოიღვარა. ბინდში ვიძირებოდი, მაგრამ გონება ბოლომდე არ დამიკარგავს.
Waves of blackness rose and fell, like a surf, within me, though I did not completely succumb to unconsciousness.
11610.
ქაოსის კარი | თავი 10
მამაჩემმა მართლმსაჯულების ქვის ბრძოლის ველზე მიტანა დამავალა.
I had been charged by our father to take the Jewel to the place of battle.
11611.
ქაოსის კარი | თავი 10
აქაურობა წეღანდელ ადგილს აღარ ჰგავდა.
It was not the same place where I had commenced my walk.
11612.
ქაოსის კარი | თავი 10
ეს ადგილი სულ სხვანაირ შეგრძნებებს ბადებდა, ვიდრე ის, სადაც წეღან (მგონი, ძალიან დიდი ხნის წინ) შესასვენებლად გავჩერდი.
This place had an entirely different feeling to it than the one to which I had mounted -- so long ago, it seemed.
11613.
ქაოსის კარი | თავი 10
ჰაერი საოცრად სუფთა და ტკბილი იყო, ადგილი კი ახალ, უჩვეულო განცდებს ბადებდა.
The air was so clean and sweet, and the place had a new, unused feeling about it.
11614.
ქაოსის კარი | თავი 10
ეს პირველქმნილი ლაბირინთის ადგილს ჰგავდა.
It was like the place, of the primal Pattern.
11615.
ქაოსის კარი | თავი 10
ახალ, შეურყვნელ ადგილას ვიდექი და ამაზე პასუხისმგებელი, გარკვეულწილად, მე ვიყავი.
This was a clean, fresh place and I was somehow responsible for it.
11616.
ქაოსის კარი | თავი 10
ბრანდი უნდა გამეჩერებინა და ეს ადგილი დამეცვა.
I had to stop Brand, I had to protect this place.
11617.
ქაოსის კარი | თავი 10
მართლმსაჯულების ქვა ბრძოლის ველზე უნდა მიმეტანა.
I had been told to convey the Jewel to the place of battle.
11618.
ქაოსის კარი | თავი 10
ცა უწინდელივით გიჟურ ფერხულს ასრულებდა — ნახევრად შავი იყო, ნახევრად კი ცისარტყელასავით აჭრელებული.
The sky was that crazy, turning, stippled thing I remembered from last time -- half-black, half-psychedelic rainbows.
11619.
ქაოსის კარი | თავი 10
შავი გზა ამჯერად ჩემგან ხელმარჯვნივ გადიოდა, ველს კვეთდა, უფსკრულზე გადადიოდა და გადაღმა მდგარ, ციცინათელებით გარშემორტყმულ პირქუშ ციხესიმაგრეს უერთდებოდა.
The black road was off to the right now, crossing that plain and passing beyond it over the abyss toward that nighted citadel, firefly gleams flickering about it.
11620.
ქაოსის კარი | თავი 10
ჰაერში შორეული წყვდიადიდან მომავალი გამჭვირვალე ხიდები დაცურავდა და მათაც, შავი გზის მსგავსად, უცნაური ფიგურები მიუყვებოდნენ.
Gauzy bridges, drifted in the air, extending from far in that darkness, and strange forms traveled upon them as well as upon the black road.