ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
13961.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ბიოუსაფრთხოების კარტახენის ოქმი
3. ამ ოქმის დებულებები არ ეხება იმ განზრახულ ტრანსსასაზღვრო გადაადგილებებს, რომლებიც ხორციელდება ამგვარი შეთანხმებებისა და ხელშეკრულებების მიხედვით ამ შეთანხმებებისა და ხელშეკრულებების მხარეთა შორის.
3. The provisions of this Protocol shall not affect intentional transboundary movements that take place pursuant to such agreements and arrangements as between the parties to those agreements or arrangements.
13962.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ბიოუსაფრთხოების კარტახენის ოქმი
2. ასეთი გამოსვლა ძალში შედის დეპოზიტარის მიერ შეტყობინების მიღების თარიღიდან 1 წლის გასვლის შემდეგ, რომელიც შეიძლება მითითებულ იყოს შეტყობინებაში გამოსვლის შესახებ.
2. Any such withdrawal shall take place upon expiry of one year after the date of its receipt by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal.
13963.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ბიოუსაფრთხოების კარტახენის ოქმი
4. მეცნიერული ცოდნის ან მეცნიერული კონსენსუსის უკმარისობა, არ შეიძლება აუცილებლად გაგებული იქნეს, როგორც გარკვეული დონის საფრთხის არსებობა, საფრთხის არარსებობა ან საფრთხის დაშვება.
4. Lack of scientific knowledge or scientific consensus should not necessarily be interpreted as indicating a particular level of risk, an absence of risk, or an acceptable risk.
13964.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
სრული მეცნიერული უტყუარობის არარსებობა არ აბრკოლებს რისკის რეგულირების შეფასების მომზადებას.
Lack of full scientific certainty shall not prevent the proposal from proceeding.
13965.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
1. ამ დანართის მიზნებისათვის: ა) „პოლიქლორირებული ბიფენილები“ ნიშნავს არომატულ ნაერთებს, რომლებიც წარმოიქმნება იმგვარად, რომ ბიფენილის მოლეკულის წყალბადის ატომები (ბენზოლის ორი ბირთვი შეერთებული ერთი ნახშირბად-ნახშირბადული ბმით) შესაძლებელია ჩანაცვლებულ იქნენ ქლორის ატომებით, რომელთა რაოდენობა ათს აღწევს;
1. For the purposes of this Annex: (a) “Polychlorinated biphenyls” means aromatic compounds formed in such a manner that the hydrogen atoms on the biphenyl molecule (two benzene rings bonded together by a single carbon-carbon bond) may be replaced by up to ten chlorine atoms;
13966.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
ბ) „პოლიქლორირებული დიბენზო-პ-დიოქსინები“ და „პოლიქლორირებული დიბენზოფურანები“ წარმოადგენენ სამბირთვიან არომატულ ნაერთებს, შემდგარს ბენზოლის ორი ბირთვისაგან, რომლებიც პოლიქლორირებული დიბენზო-პ-დიოქსინების შემთხვევაში შეერთებული ჟანგბადის ორი ატომით და პოლიქლორირებული დიბენზოფურანების შემთხვევაში ჟანგბადის ერთი ატომითა და ერთი ნახშირბად-ნახშირბადული ბმით და რომელთა წყალბადის ატომები შესაძლებელია ჩანაცვლებულ იქნენ ქლორის ატომებით, რომელთა რაოდენობა რვას აღწევს.
(b) “Polychlorinated dibenzo-p-dioxins” and “polychlorinated dibenzofurans” are tricyclic, aromatic compounds formed by two benzene rings connected by two oxygen atoms in polychlorinated dibenzo-p-dioxins and by one oxygen atom and one carbon-carbon bond in polychlorinated dibenzofurans and the hydrogen atoms of which may be replaced by up to eight chlorine atoms.
13967.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
დ) საწყისი მასალების შეცვლა იმ შემთხვევებში, როდესაც ისინი არიან მდგრადი ორგანული დამბინძურებლები ან როდესაც არსებობს უშუალო კავშირი მასალებსა და წყაროდან მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების გაფრქვევას შორის;
(d) Replacement of feed materials which are persistent organic pollutants or where there is a direct link between the materials and releases of persistent organic pollutants from the source;
13968.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
ა.ზ. სამუშაო ადგილებზე სანიტარიულ-ჰიგიენური მოთხოვნებისა და ტექნიკური უსაფრთხოების წესების დაცვის უზრუნველყოფის აუცილებლობა;
(vii) The need to ensure occupational health and safety at workplaces;
13969.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
ბ) იურისდიქციის ადგილია ქ. მიუნხენი.
b) The place of jurisdiction is Munich.
13970.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
დაინტერესებულნი არიან უზრუნველყონ, რომ ამგვარი რეადმისია და იძულებითი გადაცემა განხორციელებული იქნეს სწრაფად და უსაფრთხოდ, იმ პროცედურების შესაბამისად, რომელიც უზრუნველყოფს ადამიანის უფლებათა პატივისცემას.
Concerned to ensure that such readmission and reconduction takes place quickly and safely, according to procedures which guarantee respect for human dignity.
13971.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1. შესაბამისი პირის პირად მონაცემებს (გვარი, სახელები, ადრინდელი სახელები, მეტსახელები, ფსევდონიმები, წოდებები, სქესი, დაბადების თარიღი და, თუ შესაძლებელია, დაბადების ადგილი და მოთხოვნის მიმღები მხარის ტერიტორიაზე ბოლო საცხოვრებელი ადგილი):
1. the personal details of the person concerned (surname, given names, any previous names, nicknames and pseudonyms, alias, sex, date of birth and, if possible, place of birth and last place of residence in the territory of the requested Party).
13972.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ა) პასპორტის შემცვლელი ფოტოსურათიანი სამგზავრო დოკუმენტი (დასაბრუნებელი მოწმობა) ან 1-ელ პუნქტში ნახსენები ერთ-ერთი დოკუმენტის ასლით.
(a) a passport replacing travel document with photo (laissez-passer) or a copy of one of the documents mentioned in paragraph (1).
13973.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) ტრანსპორტის არცერთი ფორმა - სახმელეთო, საზღვაო ან საჰაერო არ არის აკრძალული, თუმცა გადაცემას ზოგადად ადგილი აქვს საჰაერო ტრანსპორტით.
(2) No form of transport – whether by land, sea or air – is prohibited, but transfers generally take place by air.
13974.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ბ) შესაბამისი პირის პირად მონაცემებს (გვარი, სახელი, დაბადების თარიღი და სათანადო შემთხვევაში, დაბადების ადგილს, მოქალაქეობას, სამგზავრო დოკუმენტის ტიპს და ნომერს).
(b) personal details of the person concerned (surname, given names, date of birth and, as appropriate, place of birth, nationality, type and number of the travel document).
13975.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) მოთხოვნის მიმღები მხარის კომპეტენტურმა ორგანოებმა მოთხოვნის წარმდგენი მხარის კომპეტენტურ ორგანოებს დაუყოვნებლივ წერილობითი ფორმით უნდა აცნობოს შესვლის ნებართვის შესახებ, იმ ადგილის დადასტურებით, სადაც ადგილი ექნება საზღვრის გადაკვეთას და შესვლის დაგეგმილი დროის ან შესვლაზე უარის და მისი მიზეზების შესახებ.
(2) The competent authority of the requested Party shall immediately inform the competent authority of the requesting Party in writing of the authorisation for admission, with confirmation of the place where the border will be crossed and the planned time of admission, or of the refusal of admission and the reasons.
13976.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3) იმ შემთხვევაში, თუ ტრანზიტი ხორციელდება საჰაერო გზით, პირი, რომლის ტრანზიტიც ხორციელდება, უნდა იქნას უზრუნველყოფილი აუცილებელი პირობებით და ესკორტით მოთხოვნის მიმღები მხარის ეროვნულ ან საერთაშორისო ზონაში შესვლის თვალსაზრისით.
(3) If the transit takes place by air, the necessary facilities shall be provided to the person who is in transit and any escorts with a view to accessing the national or international zone of the airport of the requested Party.
13977.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გადასაცემი პირის პირადი მონაცემები (გვარი, სახელი, ადრინდელი სახელები, მეტსახელები ან ფსევდონიმები, დაბადების თარიღი და ადგილი, სქესი, ამჟამინდელი და ადრინდელი მოქალაქეობა).
- the personal details of the person to be transferred (surname, given name, any previous names, nicknames or pseudonyms, date and place of birth, sex, current and previous nationality).
13978.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- პირადობის მოწმობა ან პასპორტი (სერიული ნომერი, მოქმედების ვადა, გაცემის თარიღი, გამცემი ორგანო, გაცემის ადგილი):
- identity card or passport (serial number, period of validity, issue date, issuing authority, place of issue).
13979.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გაჩერების ადგილები და მგზავრობის მარშრუტები.
- stopping places and travel routes.
13980.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება შვედეთის სამეფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის პირთა რეადმისიის შესახებ
2. მხარეები ეცდებიან დააბრუნონ უცხოელები, უპირველეს ყოვლისა, მათ წარმომავლობის სახელმწიფოებში, ან სახელმწიფოებში, სადაც მათ მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი აქვთ.
2. The Parties will endeavour to return aliens, in the first place, to their states of origin or to states where they have their permanent residence.