ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
14061.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) მოთხოვნის მიმღები მხარის კომპეტენტურმა ორგანოებმა მოთხოვნის წარმდგენი მხარის კომპეტენტურ ორგანოებს დაუყოვნებლივ წერილობითი ფორმით უნდა აცნობოს შესვლის ნებართვის შესახებ, იმ ადგილის დადასტურებით, სადაც ადგილი ექნება საზღვრის გადაკვეთას და შესვლის დაგეგმილი დროის ან შესვლაზე უარის და მისი მიზეზების შესახებ.
(2) The competent authority of the requested Party shall immediately inform the competent authority of the requesting Party in writing of the authorisation for admission, with confirmation of the place where the border will be crossed and the planned time of admission, or of the refusal of admission and the reasons.
14062.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3) იმ შემთხვევაში, თუ ტრანზიტი ხორციელდება საჰაერო გზით, პირი, რომლის ტრანზიტიც ხორციელდება, უნდა იქნას უზრუნველყოფილი აუცილებელი პირობებით და ესკორტით მოთხოვნის მიმღები მხარის ეროვნულ ან საერთაშორისო ზონაში შესვლის თვალსაზრისით.
(3) If the transit takes place by air, the necessary facilities shall be provided to the person who is in transit and any escorts with a view to accessing the national or international zone of the airport of the requested Party.
14063.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გადასაცემი პირის პირადი მონაცემები (გვარი, სახელი, ადრინდელი სახელები, მეტსახელები ან ფსევდონიმები, დაბადების თარიღი და ადგილი, სქესი, ამჟამინდელი და ადრინდელი მოქალაქეობა).
- the personal details of the person to be transferred (surname, given name, any previous names, nicknames or pseudonyms, date and place of birth, sex, current and previous nationality).
14064.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- პირადობის მოწმობა ან პასპორტი (სერიული ნომერი, მოქმედების ვადა, გაცემის თარიღი, გამცემი ორგანო, გაცემის ადგილი):
- identity card or passport (serial number, period of validity, issue date, issuing authority, place of issue).
14065.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გაჩერების ადგილები და მგზავრობის მარშრუტები.
- stopping places and travel routes.
14066.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება შვედეთის სამეფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის პირთა რეადმისიის შესახებ
2. მხარეები ეცდებიან დააბრუნონ უცხოელები, უპირველეს ყოვლისა, მათ წარმომავლობის სახელმწიფოებში, ან სახელმწიფოებში, სადაც მათ მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი აქვთ.
2. The Parties will endeavour to return aliens, in the first place, to their states of origin or to states where they have their permanent residence.
14067.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თვითშეგნების გაზრდა მოქალაქეობასთან და მიგრაციასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში
მის მოქალაქეობასთან დაკავშირებით საქართველოში მოქმედი წესებისა და სამართლებრივი ნორმების შესახებ ინფორმაციის ნაკლებობის გამო, საქართველოს მოქალაქეები კვალიფიციურად ვერ ახდენენ საკუთარი უფლება-მოვალეობების რეალიზებას.
Due to lack of information on the Georgian rules and regulations in regard to its citizenship, citizens of Georgia fail to adequately practice their rights and obligations.
14068.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თვითშეგნების გაზრდა მოქალაქეობასთან და მიგრაციასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში
ბუკლეტი გაზრდის იძულებით გადაადგილებული და აგრეთვე გადაუადგილებელი მოსახლეობის თვითშეგნებას საქართველოში შემოსვლისა და საქართველოდან გასვლის დროს, რათა მათ შეინარჩუნონ თავიანთი მოქალაქეობა და გაიგონ თავიანთი სტატუსი სხვა ქვეყანაში.
The booklet will raise awareness of displaced as well as non displaced population when entering or leaving Georgia for them to keep their citizenship and learn about their status in another country.
14069.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
12. „ნაღმი“ ნიშნავს საბრძოლო მასალას, განკუთვნილს იმისთვის, რათა მოთავსდეს მიწის ან სხვა სივრცის ზედაპირის ქვეშ, ზედაპირზე ან ზედაპირის მახლობლად, და აფეთქდეს ადამიანის ან ავტოსატრანსპორტო საშუალების იქ ყოფნის, სიახლოვის ან მასთან კონტაქტის შედეგად.
12. “Mine” means a munition designed to be placed under, on or near the ground or other surface area and to be exploded by the presence, proximity or contact of a person or a vehicle.
14070.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(18) გათვალისწინებული უნდა იყოს აგრეთვე გარდამავალი პერიოდები ამ დირექტივის სხვა დებულებებთან დაკავშირებით, რათა შესაძლებელი გახდეს საწარმოო პროცესში აუცილებელი ცვლილებების შეტანა და არსებული მარაგების განკარგვა, განსაკუთრებით სხვა ნაწარმისთვის, გარდა სიგარეტებისა.
(18) Transitional periods should also be provided for in relation to other provisions of this Directive in order to allow the necessary modifications in production to take place and for disposal of stocks, particularly for products other than cigarettes.
14071.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
მთელ რიგ წევრსახელმწიფოებში არ მოქმედებს არც არსებული კანონმდებლობა და არც ნებაყოფლობითი შეთანხმებები ამ ნივთიერებებთან დაკავშირებით.
A number of Member States have neither existing legislation nor voluntary agreements in place on those substances.
14072.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(23) ინფორმაციის ნაკლებობა ტოქსიკოლოგიურ მონაცემთა ნაკლებობასთან ერთად საშუალებას არ აძლევს წევრსახელმწიფოთა შესაბამის ორგანოებს, ჩაატარონ რამდენადმე მნიშვნელოვანი შეფასება თამბაქოს ნაწარმის ტოქსიკურობისა და იმ საფრთხეებისა, რომელთაც ეს ნაწარმი მომხმარებლის ჯანმრთელობას უქმნის.
(23) The lack of information together with the lack of toxicological data prevents the relevant authorities in the Member States from assessing in any meaningful manner the toxicity of, and hazards posed to the health of the consumer by, tobacco products.
14073.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
ეს ეწინააღმდეგება თანამეგობრობის მიერ ნაკისრ ვალდებულებას, უზრუნველყოს ადამიანის ჯანმრთელობის დაცვის მაღალი დონე.
This is inconsistent with the obligation placed on the Community to ensure a high level of protection for human health.
14074.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
1. სიგარეტებიდან ფისის, ნიკოტინისა და ნახშირჟანგის გამოსავლიანობა, გაზომილი მე-4 მუხლის თანახმად, იბეჭდება სიგარეტის პაკეტის ერთ მხარეზე, იმ წევრსახელმწიფოს ოფიციალურ ენაზე ან ენებზე, სადაც ეს პროდუქტი ბაზარზეა გატანილი, ისე, რომ დაფარული იყოს შესაბამისი ზედაპირის არანაკლებ 10%.
1. The tar, nicotine and carbon monoxide yields of cigarettes measured in accordance with Article 4 shall be printed on one side of the cigarette packet in the official language or languages of the Member State where the product is placed on the market, so that at least 10 % of the corresponding surface is covered.
14075.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(ა) დაბეჭდილი შავი ფერის „ჰელვეტიკას“ მუქი შრიფტით, თეთრ ფონზე.
(a) printed in black Helvetica bold type on a white background.
14076.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(დ) სხვა ნაწარმისთვის, გარდა მე-4 პუნქტში მოხსენიებულისა, გარშემორტყმული არანაკლებ 3 მმ და არა უმეტეს 4 მმ სიგანის შავი ბორდიურით, რომელიც არანაირად არ ფარავს მოცემული გაფრთხილების ან ინფორმაციის ტექსტს;
(d) for products other than those referred to in paragraph 4, surrounded by a black border not less than 3 mm and not more than 4 mm in width which in no way interferes with the text of the warning or information given;
14077.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(ე) იმ წევრსახელმწიფოს ოფიციალურ ენაზე ან ენებზე, სადაც ეს ნაწარმი ბაზარზეა გატანილი.
(e) in the official language or languages of the Member State where the product is placed on the market.
14078.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
9. ნაწარმის იდენტიფიკაციისა და მისი კვალის მოძიების უზრუნველსაყოფად, თამბაქოს ნაწარმის ინდივიდუალური საფუთავი ნებისმიერი სათანადო წესით მარკირებული უნდა იყოს პარტიის ნუმერაციით ან მისი ეკვივალენტით, რაც შესაძლებელს გახდის წარმოების ადგილისა და დროის განსაზღვრას.
9. To ensure product identification and traceability, the tobacco product shall be marked in any appropriate manner, by batch numbering or equivalent, on the unit packet enabling the place and time of manufacture to be determined.
14079.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
წევრსახელმწიფოები კრძალავენ პერორალური გამოყენებისთვის განკუთვნილი თამბაქოს გატანას ბაზარზე, ავსტრიის, ფინეთისა და შვედეთის მიერთების შესახებ აქტის 151-ე მუხლისათვის ზიანის მიუყენებლად.
Member States shall prohibit the placing on the market of tobacco for oral use, without prejudice to Article 151 of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden.
14080.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მოქალაქეობის არქონის თავიდან აცილება
როგორც პრაქტიკა ცხადყოფს ხშირია შემთხვევები, როდესაც საზღვარგარეთ საქართველოს მოქალაქეებს და საქართველოში უცხო ქვეყნის მოქალაქეებს და მოქალაქეობის არმქონე პირებს არა აქვთ ინფორმაცია საკონსულო სფეროს მიკუთვნებული საკითხების შესახებ, რის გამოც კვალიფიციურად ვერ ახდენენ საკუთარი უფლება-მოვალეობების რეალიზებას.
As it has been demonstrated by practice, there are many cases when Georgian citizens abroad and foreign citizens and stateless persons in Georgia have no information on the matters belonging to the consular sphere of competence, which lack of information results in their failure adequately to implement their rights and obligations.