ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
14081.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
11. ”ბ“ და ”გ“ კლასის ნარჩენები კი აუცილებელია განადგურდეს სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულების ნარჩენების გასანადგურებელ სპეციალურ დანადგარებში, თერმული მეთოდებით.
11. Waste of Class B and C must be destroyed by thermal means, in the special waste destruction installations of the medical and prophylactic institutions concerned.
14082.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
13. ნარჩენების თერმული მეთოდით გასაუვნებელი დანადგარების, სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულების ტერიტორიაზე განლაგების საკითხი (დეცენტრალიზებული მეთოდი), საჭიროა შეთანხმდეს სახელმწიფო სანიტარიული ზედამხედველობის სამსახურთან.
13. The issue of the arrangement of installations designed for the neutralization of waste by thermal means within the territory of a medical and prophylactic institution itself (decentralized method) must be agreed with the State Sanitary Supervision Service.
14083.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
14. სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულების ნარჩენების უნდა განადგურდეს ცენტრალიზებულად მსხვილი ნაგავსაწვავი ქარხნების ღუმელებში.
14. The centralized destruction of waste of medical and prophylactic institutions must be carried out in the incinerators of major refuse incineration plants.
14084.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
თითოეული სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულების მიერ უნდა შემუშავდეს ნარჩენების შეგროვებისა და გატანის დეტალური გეგმა და დაისახოს ღონისძიებები მისი რეალიზებისათვის.
Each medical and prophylactic institution shall develop a detailed plan for collection and removal of waste and arrange for the measures for its implementation.
14085.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
ბ) თითოეული კლასის ნარჩენისათვის უნდა განისაზღვროს ნარჩენების პირველადი შეგროვების ადგილებში გამოყენებული, აუცილებელი შესაფუთი მასალების რაოდენობა.
(b) For each class of waste, there must be identified the amount of necessary packaging materials to be used at the places of initial collection of waste.
14086.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
გ) ერთჯერადი და მრავალჯერადი გამოყენების ტარა, კორპუსებს შორის მდგარი კონტეინერები და ნარჩენების კორპუსებს შიგნით შეგროვებისა და შენახვისათვის განკუთვნილი სათავსები, სრულად უნდა შეესაბამებოდეს წინამდებარე სანიტარიული წესების პუნქტებში მოცემულ მოთხოვნებს.
(c) Disposable and reusable receptacles, containers placed between the buildings and the compartments inside the institution buildings designated for indoor collection and storage of waste must fully comply with the requirements set out in the paragraphs of present Sanitary Rules.
14087.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
სახელმწიფო სანიტარიული ზედამხედველობის სამსახურთან შეთანხმებით სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულების ხელმძღვანელის მიერ, უნდა დამტკიცდეს ინსტრუქცია, რომელიც დაადგენს ნარჩენებისადმი მოპყრობის წესებსა და თანამშრომელთა პერსონალურ პასუხისმგებლობას, აგრეთვე ნარჩენების გატანის სქემას, შემდეგი მონაცემებით:
Subject to the agreement of the matter with the State Sanitary Supervision Service, the Head of a medical and prophylactic institution concerned shall approve the instructions which will identify the rules for the handling of waste, the responsibilities of the personnel, as well as the procedure for the waste removal with following data concerning:
14088.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
ბ) ნარჩენების შესაგროვებელი ადგილებისა და გამოყენებული ჭურჭლის სახეობების შესახებ;
(b) places designated for collection of waste and the types of receptacles used;
14089.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
გ) ნარჩენების დროებითი შენახვის ადგილების შესახებ;
(c) places of temporary storage of waste;
14090.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
XI. ზოგადი მოთხოვნები სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნახმარი წყლების გაწმენდისა და გაუსნებოვნებისადმი.
XI. General Requirements Applied to the Purification and Decontamination of Used Waters of Medical and Prophylactic Institutions.
14091.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბრძანება N 300ნ სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნარჩენების შეგროვების, შენახვისა და გაუვნებლების სანიტარული წესების დამტკიცების შესახებ
სამკურნალო-პროფილაქტიკური დაწესებულებების ნახმარი წყლების გამწმენდი ნაგებობები უნდა დაპროექტდეს დასახლებული ადგილების საყოფაცხოვრებო ნახმარი წყლების გაწმენდისათვის რეკომენდებული სქემების შესაბამისად და აუცილებელია შეიცავდეს ისეთ აპრობირებულ ელემენტებს, როგორიცაა მექანიკური და ბიოლოგიური გაწმენდა, კონკრეტული პირობების გათვალისწინებით.
Water treatment plants intended for the used waters of medical and prophylactic institutions must be designed in accordance with the patterns recommended for the purification of used domestic service waters of inhabited localities and must comprise such time-tested elements as mechanical and biological purification, taking into account specific local conditions.
14092.
საერთაშორისო სიმპოზიუმი ლექსიკოგრაფიაში | შეთანხმება დმანისური თავის ქალის დროებით სარგებლობაში გადაცემის შესახებ
დ) გამოფენის განმავლობაში, „დროებით სარგებლობაში გადაცემული ექსპო-ნატების“ გვერდით განთავსდება შემდეგი შინაარსის განცხადება: „აღებულია დროებით სარგებლობაში საქართველოს ეროვნული მუზეუმისაგან“;
d) During the exhibition, a notice stating On loan from the Georgian National Museum will be placed next to the Loan;
14093.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ახალი მშენებლობების ბაზის აქტუალიზაცია
აღწერის კრიტიკული მომენტიდან გარკვეული ხნის შემდეგ ჩნდება ახალი საცხოვრებელი მისამართები, მიმდინარეობს შიდა მიგრაციული პროცესები და ასე შემდეგ.
With the lapse of some time since the critical moment of each census, there emerge new residential addresses; inner migration processes take place, and so on.
14094.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ახალი მშენებლობების ბაზის აქტუალიზაცია
ამ გზით მოძიებული იქნა დაახლოებით 6000 ახალი საცხოვრებელი მისამართი, რომელთაგანაც პირველადი შემოვლის მიხედვით საცხოვრებლად გამოყენებული დაახლოებით 3000 აღმოჩნდა.
In this way, there were identified approximately 6,000 new residential addresses, of which, according to the data from the initial visiting, approximately 3,000 ones were used as places of residence.
14095.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება გამოფენის დროებით სარგებლობაში გაცემის შესახებ
ადგილზე ჩასვლისას, ნივთები შეფუთული უნდა დარჩეს და მოთავსდეს დაცულ საწყობში, რომლის გარემოც კონტროლდება, რათა აკლიმატიზაცია გაიარონ ღამის განმავლობაში.
On arrival, the objects shall remain packed and placed into secure environmentally controlled storage to acclimatize overnight.
14096.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება გამოფენის დროებით სარგებლობაში გაცემის შესახებ
ექსპონენტი პასუხისმგებელი იქნება შესაფუთი მასალების შეკეთების ან შეცვლის ხარჯებზე, თუ ისინი დაზიანდება ან დაიკარგება ექსპონენტის მზრუნველობის ქვეშ ყოფნის დროს.
The Exhibitor will be responsible for the cost of making repairs or replacing packing materials should they be damaged or lost while in the Exhibitor’s care.
14097.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება გამოფენის დროებით სარგებლობაში გაცემის შესახებ
დამონტაჟება უნდა მოხდეს მხოლოდ ორგანიზატორის მეთვალყურეობისა და/ან დროებით სარგებლობაში გამცემის წარმომადგენლის მეთვალყურეობის ქვეშ.
Installation should only take place under the supervision of the Organizer’s and/or Lender’s representative's supervision.
14098.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება გამოფენის დროებით სარგებლობაში გაცემის შესახებ
დამონტაჟება არ შეიძლება მოხდეს, სანამ საგამოფენო ზონები მშენებლობის პროცესში იმყოფება.
Installation may not take place while areas of the Exhibition are under construction.
14099.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება გამოფენის დროებით სარგებლობაში გაცემის შესახებ
მის მიერ ამ „შეთანხმების“ გაფორმებით, თითოეული მხარე ამით თანხმდება, დაექვემდებაროს ნიუ-იორკის შტატის ნიუ-იორკის ოლქში განლაგებული ფედერალური და შტატის სასამართლოების არაექსკლუზიურ იურისდიქციას ამ „შეთანხმების“ შედეგად წარმოქმნილი ნებისმიერი დავის მოსაგვარებლად, მიუხედავად ამ „შეთანხმების“ გაფორმების ან შესრულების ადგილისა.
By its execution of this Agreement, each party hereby consents that it shall be subject to the non-exclusive jurisdiction of the federal and state courts located in New York County, New York State, for the resolution of any dispute arising from this Agreement, regardless of the place of execution or performance of this Agreement.
14100.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება გამოფენის დროებით სარგებლობაში გაცემის შესახებ
ეს „შეთანხმება“ წარმოადგენს მთელს შეთანხმებას ორგანიზატორსა და ექსპონენტს შორის ნამუშევრებთან დაკავშირებით, და იგი აუქმებს და ჩაანაცვლებს ნებისმიერ წინა დოკუმენტებს, შეტყობინებას, საუბრებსა და სხვა წერილობით თუ სიტყვიერ შეთანხმებებს.
This Agreement constitutes the entire understanding between the Organizer and the Exhibitor with respect to the Works, and it supersedes and replaces any previous documents, correspondence, conversations, and other written or oral understandings.