ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
14161.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
ა.ზ. სამუშაო ადგილებზე სანიტარიულ-ჰიგიენური მოთხოვნებისა და ტექნიკური უსაფრთხოების წესების დაცვის უზრუნველყოფის აუცილებლობა;
(vii) The need to ensure occupational health and safety at workplaces;
14162.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 1_2008
ბ) იურისდიქციის ადგილია ქ. მიუნხენი.
b) The place of jurisdiction is Munich.
14163.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
ბ) იურისდიქციის ადგილია ქ. მიუნხენი.
b) The place of jurisdiction is Munich.
14164.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
დაინტერესებულნი არიან უზრუნველყონ, რომ ამგვარი რეადმისია და იძულებითი გადაცემა განხორციელებული იქნეს სწრაფად და უსაფრთხოდ, იმ პროცედურების შესაბამისად, რომელიც უზრუნველყოფს ადამიანის უფლებათა პატივისცემას.
Concerned to ensure that such readmission and reconduction takes place quickly and safely, according to procedures which guarantee respect for human dignity.
14165.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1. შესაბამისი პირის პირად მონაცემებს (გვარი, სახელები, ადრინდელი სახელები, მეტსახელები, ფსევდონიმები, წოდებები, სქესი, დაბადების თარიღი და, თუ შესაძლებელია, დაბადების ადგილი და მოთხოვნის მიმღები მხარის ტერიტორიაზე ბოლო საცხოვრებელი ადგილი):
1. the personal details of the person concerned (surname, given names, any previous names, nicknames and pseudonyms, alias, sex, date of birth and, if possible, place of birth and last place of residence in the territory of the requested Party).
14166.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ა) პასპორტის შემცვლელი ფოტოსურათიანი სამგზავრო დოკუმენტი (დასაბრუნებელი მოწმობა) ან 1-ელ პუნქტში ნახსენები ერთ-ერთი დოკუმენტის ასლით.
(a) a passport replacing travel document with photo (laissez-passer) or a copy of one of the documents mentioned in paragraph (1).
14167.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) ტრანსპორტის არცერთი ფორმა - სახმელეთო, საზღვაო ან საჰაერო არ არის აკრძალული, თუმცა გადაცემას ზოგადად ადგილი აქვს საჰაერო ტრანსპორტით.
(2) No form of transport – whether by land, sea or air – is prohibited, but transfers generally take place by air.
14168.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ბ) შესაბამისი პირის პირად მონაცემებს (გვარი, სახელი, დაბადების თარიღი და სათანადო შემთხვევაში, დაბადების ადგილს, მოქალაქეობას, სამგზავრო დოკუმენტის ტიპს და ნომერს).
(b) personal details of the person concerned (surname, given names, date of birth and, as appropriate, place of birth, nationality, type and number of the travel document).
14169.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) მოთხოვნის მიმღები მხარის კომპეტენტურმა ორგანოებმა მოთხოვნის წარმდგენი მხარის კომპეტენტურ ორგანოებს დაუყოვნებლივ წერილობითი ფორმით უნდა აცნობოს შესვლის ნებართვის შესახებ, იმ ადგილის დადასტურებით, სადაც ადგილი ექნება საზღვრის გადაკვეთას და შესვლის დაგეგმილი დროის ან შესვლაზე უარის და მისი მიზეზების შესახებ.
(2) The competent authority of the requested Party shall immediately inform the competent authority of the requesting Party in writing of the authorisation for admission, with confirmation of the place where the border will be crossed and the planned time of admission, or of the refusal of admission and the reasons.
14170.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3) იმ შემთხვევაში, თუ ტრანზიტი ხორციელდება საჰაერო გზით, პირი, რომლის ტრანზიტიც ხორციელდება, უნდა იქნას უზრუნველყოფილი აუცილებელი პირობებით და ესკორტით მოთხოვნის მიმღები მხარის ეროვნულ ან საერთაშორისო ზონაში შესვლის თვალსაზრისით.
(3) If the transit takes place by air, the necessary facilities shall be provided to the person who is in transit and any escorts with a view to accessing the national or international zone of the airport of the requested Party.
14171.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გადასაცემი პირის პირადი მონაცემები (გვარი, სახელი, ადრინდელი სახელები, მეტსახელები ან ფსევდონიმები, დაბადების თარიღი და ადგილი, სქესი, ამჟამინდელი და ადრინდელი მოქალაქეობა).
- the personal details of the person to be transferred (surname, given name, any previous names, nicknames or pseudonyms, date and place of birth, sex, current and previous nationality).
14172.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- პირადობის მოწმობა ან პასპორტი (სერიული ნომერი, მოქმედების ვადა, გაცემის თარიღი, გამცემი ორგანო, გაცემის ადგილი):
- identity card or passport (serial number, period of validity, issue date, issuing authority, place of issue).
14173.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გაჩერების ადგილები და მგზავრობის მარშრუტები.
- stopping places and travel routes.
14174.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება შვედეთის სამეფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის პირთა რეადმისიის შესახებ
2. მხარეები ეცდებიან დააბრუნონ უცხოელები, უპირველეს ყოვლისა, მათ წარმომავლობის სახელმწიფოებში, ან სახელმწიფოებში, სადაც მათ მუდმივი საცხოვრებელი ადგილი აქვთ.
2. The Parties will endeavour to return aliens, in the first place, to their states of origin or to states where they have their permanent residence.
14175.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თვითშეგნების გაზრდა მოქალაქეობასთან და მიგრაციასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში
მის მოქალაქეობასთან დაკავშირებით საქართველოში მოქმედი წესებისა და სამართლებრივი ნორმების შესახებ ინფორმაციის ნაკლებობის გამო, საქართველოს მოქალაქეები კვალიფიციურად ვერ ახდენენ საკუთარი უფლება-მოვალეობების რეალიზებას.
Due to lack of information on the Georgian rules and regulations in regard to its citizenship, citizens of Georgia fail to adequately practice their rights and obligations.
14176.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თვითშეგნების გაზრდა მოქალაქეობასთან და მიგრაციასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში
ბუკლეტი გაზრდის იძულებით გადაადგილებული და აგრეთვე გადაუადგილებელი მოსახლეობის თვითშეგნებას საქართველოში შემოსვლისა და საქართველოდან გასვლის დროს, რათა მათ შეინარჩუნონ თავიანთი მოქალაქეობა და გაიგონ თავიანთი სტატუსი სხვა ქვეყანაში.
The booklet will raise awareness of displaced as well as non displaced population when entering or leaving Georgia for them to keep their citizenship and learn about their status in another country.
14177.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
12. „ნაღმი“ ნიშნავს საბრძოლო მასალას, განკუთვნილს იმისთვის, რათა მოთავსდეს მიწის ან სხვა სივრცის ზედაპირის ქვეშ, ზედაპირზე ან ზედაპირის მახლობლად, და აფეთქდეს ადამიანის ან ავტოსატრანსპორტო საშუალების იქ ყოფნის, სიახლოვის ან მასთან კონტაქტის შედეგად.
12. “Mine” means a munition designed to be placed under, on or near the ground or other surface area and to be exploded by the presence, proximity or contact of a person or a vehicle.
14178.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(18) გათვალისწინებული უნდა იყოს აგრეთვე გარდამავალი პერიოდები ამ დირექტივის სხვა დებულებებთან დაკავშირებით, რათა შესაძლებელი გახდეს საწარმოო პროცესში აუცილებელი ცვლილებების შეტანა და არსებული მარაგების განკარგვა, განსაკუთრებით სხვა ნაწარმისთვის, გარდა სიგარეტებისა.
(18) Transitional periods should also be provided for in relation to other provisions of this Directive in order to allow the necessary modifications in production to take place and for disposal of stocks, particularly for products other than cigarettes.
14179.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
მთელ რიგ წევრსახელმწიფოებში არ მოქმედებს არც არსებული კანონმდებლობა და არც ნებაყოფლობითი შეთანხმებები ამ ნივთიერებებთან დაკავშირებით.
A number of Member States have neither existing legislation nor voluntary agreements in place on those substances.
14180.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(23) ინფორმაციის ნაკლებობა ტოქსიკოლოგიურ მონაცემთა ნაკლებობასთან ერთად საშუალებას არ აძლევს წევრსახელმწიფოთა შესაბამის ორგანოებს, ჩაატარონ რამდენადმე მნიშვნელოვანი შეფასება თამბაქოს ნაწარმის ტოქსიკურობისა და იმ საფრთხეებისა, რომელთაც ეს ნაწარმი მომხმარებლის ჯანმრთელობას უქმნის.
(23) The lack of information together with the lack of toxicological data prevents the relevant authorities in the Member States from assessing in any meaningful manner the toxicity of, and hazards posed to the health of the consumer by, tobacco products.