ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
15781.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
თუ სასამართლო ერთადერთი არბიტრისგან არ შედგება, სასამართლოს გადაწყვეტილებები მისი პროცედურის, სხდომების გამართვის ადგილისა და დავასთან დაკავშირებული მისთვის წარდგენილი ნებისმიერი საკითხის შესახებ მიიღება მისი წევრების ხმათა უმრავლესობით.
Unless a Tribunal consists of a single arbitrator, decisions of the Tribunal as to its procedure, its place of meeting, and any question related to the dispute laid before it, shall be taken by majority vote of its members.
15782.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მეტრულ და დეციმეტრულ დიაპაზონებში მაუწყებლობის თაობაზე ევროპული კონფერენციის დასკვნითი აქტები
წინამდებარე შეთანხმება აუქმებს და ანაცვლებს რადიომაუწყებლობის შესახებ ევროპულ შეთანხმებას (სტოკჰოლმი, 1952 წ.) და მისთვის დართულ გეგმებს.
The present Agreement shall abrogate and replace the European Broadcasting Agreement, Stockholm, 1952, and the Plans annexed thereto.
15783.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
ამ კონვენციის მიზნებისათვის: ა) „მეურვეობის უფლებები" მოიცავს უფლებებს, რომლებიც შეეხება ბავშვის პიროვნებაზე მზრუნველობას და, კერძოდ, ბავშვის საცხოვრებელი ადგილის განსაზღვრის უფლებას; ბ) „ურთიერთობის უფლება" მოიცავს უფლებას ბავშვის განსაზღვრული დროით წაყვანისა ისეთ ადგილას, რომელიც არ არის ბავშვის ჩვეულებრივი საცხოვრებელი ადგილი.
For the purposes of this Convention: a) "rights of custody" shall include rights relating to the care of the person of the child and, in particular, the right to determine the child's place of residence; b) "rights of access" shall include the right to take a child for a limited period of time to a place other than the child's habitual residence.
15784.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
მიუხედავად წინამავალი მუხლის დებულებებისა, მოთხოვნის მიმღები სახელმწიფოს სასამართლო ან ადმინისტრაციული ორგანო ვალდებული არ არის, გასცეს განკარგულება ბავშვის დაბრუნების თაობაზე თუკი პირი, დაწესებულება ან სხვა ორგანო, რომელიც მის დაბრუნებას ეწინააღმდეგება, დაადგენს, რომ: ა) პირი, დაწესებულება ან სხვა ორგანო, რომლის მზრუნველობის ქვეშაც იმყოფება ბავშვის პიროვნება, რეალურად არ სარგებლობდა მეურვეობის უფლებებით გადაადგილების ან დაკავების დროისათვის, ანდა დაეთანხმა ან მოგვიანებით შეეგუა გადაადგილებას ან დაკავებას; ან ბ) არსებობს იმის სერიოზული რისკი, რომ მისი დაბრუნება ბავშვს ფიზიკურ ან ფსიქოლოგიურ საფრთხეს შეუქმნის, ან სხვაგვარად ჩააყენებს ბავშვს აუტანელ მდგომარეობაში.
Notwithstanding the provisions of the preceding Article, the judicial or administrative authority of the requested State is not bound to order the return of the child if the person, institution or other body which opposes its return establishes that: a) the person, institution or other body having the care of the person of the child was not actually exercising the custody rights at the time of removal or retention, or had consented to or subsequently acquiesced in the removal or retention; or b) there is a grave risk that his or her return would expose the child to physical or psychological harm or otherwise place the child in an intolerable situation.
15785.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სარემონტო ან შესაცვლელი ხასიათის საგნები, განკუთვნილნი იმ გემის კორპუსზე დასამონტაჟებლად, რომელზეც მათი ტრანსპორტირება ხდება.
Articles of a repair or replacement nature for incorporation in the ship in which they are carried.
15786.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებამ ტვირთის შესახებ დეკლარაციის ნაცვლად უნდა მიიღოს გემის მანიფესტის ასლი, იმ პირობით, რომ იგი შეიცავს მთელს ინფორმაციას, რომელიც საჭიროა 2.2 რეკომენდებული პრაქტიკების თანახმად, და დათარიღებული და ხელმოწერილია 2.3 სტანდარტის თანახმად.
Public authorities should accept in place of the Cargo Declaration a copy of the ship's manifest provided it contains all the information required in accordance with Recommended Practices 2.2 and is dated and signed in accordance with Standard 2.
15787.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებას შეუძლია აგრეთვე მოსთხოვოს ეკიპაჟის თითოეულ წევრს, დაუსვას თავისი ხელმოწერა, ან, თუკი ამის გაკეთება არ ძალუძს, თავისი ნიშანი, დეკლარაციას, რომელიც მის პირად ნივთებს შეეხება.
The public authorities may also require each crew member to place his signature, or, if he is unable to do so, his mark, against the declaration relating to his effects.
15788.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ეკიპაჟის წევრთა სიაში სახელმწიფო ხელისუფლებამ არ უნდა მოითხოვოს ქვემომოყვანილ ინფორმაციაზე მეტი ინფორმაციის შეტანა: - გემის სახელწოდება და სახელმწიფოებრივი კუთვნილება - გვარი - სახელები - მოქალაქეობა - წოდება ან თანამდებობა - დაბადების თარიღი და ადგილი - პირადობის დამადასტურებელი მოწმობის სახეობა და ნომერი - შემოსვლის პორტი და თარიღი - საიდან ჩამოვიდა 2.
In the Crew List, public authorities should not require more than the following information: - Name and nationality of the ship - Family name - Given names - Nationality - Rank or rating - Date and place of birth - Nature and number of identity document - Port and date of arrival - Arriving from.
15789.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მგზავრების სიაში სახელმწიფო ხელისუფლებამ არ უნდა მოითხოვოს ქვემომოყვანილ ინფორმაციაზე მეტი ინფორმაციის შეტანა: - გემის სახელწოდება და სახელმწიფოებრივი კუთვნილება - გვარი - სახელები - მოქალაქეობა - დაბადების თარიღი - დაბადების ადგილი - ჩასხდომის პორტი - გადმოსხდომის პორტი - გემის შემოსვლის პორტი და თარიღი 2.
In the Passenger List public authorities should not require more than the following information: - Name and nationality of the ship - Family name - Given names - Nationality - Date of birth - Place of birth - Port embarkation - Port of disembarkation - Port and date of arrival of the ship.
15790.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მგზავრების სიის ნაცვლად მიღებული უნდა იქნეს სანაოსნო კომპანიების მიერ საკუთარი სარგებლობისთვის შედგენილი სია, იმ პირობით, რომ იგი შეიცავს, სულ მცირე, იმ ინფორმაციას, რომელიც საჭიროა რეკომენდებული პრაქტიკის თანახმად, და დათარიღებული და ხელმოწერილია სტანდარტის თანახმად.
A list compiled by shipping companies for their own use should be accepted in place of the Passenger List, provided it contains at least the information required in accordance with Recommended Practice and is dated and signed in accordance with Standard.
15791.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებამ უნდა გაატაროს ღონისძიებანი, რომელთა ძალითაც გემის მგზავრთა პასპორტები და მათ ნაცვლად მიღებული პირადობის დამადასტურებელი ოფიციალური დოკუმენტები უნდა შემოწმდეს მხოლოდ ერთხელ გემის შემოსვლისას და ერთხელ გასვლისას.
Public authorities should make arrangements whereby passports, or official documents of identity accepted in their place, from ship's passengers need be inspected by the immigration authorities only once at the time of arrival and once at the time of departure.
15792.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
პასპორტების ან მათ ნაცვლად მიღებული პირადობის დამადასტურებელი ოფიციალური დოკუმენტების ინდივიდუალურად წარმოდგენის შემდეგ, სახელმწიფო ხელისუფლებამ დაუყოვნებლივ უნდა დააბრუნოს ამგვარი დოკუმენტები მათი შემოწმებისთანავე, და არ დაიტოვოს ისინი დამატებითი კონტროლისთვის, თუკი არ არსებობს მგზავრის მოცემულ ტერიტორიაზე დაშვების შემაფერხებელი რაიმე გარემოება.
After individual presentation of passports or official documents of identity accepted in their place, public authorities should hand back such documents immediately after examination rather than withholding them for the purpose of obtaining additional control, unless there is some obstacle to the admission of a passenger to the territory.
15793.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ჩასხდომისა და გადმოსხდომის ბარათში სახელმწიფო ხელისუფლებამ არ უნდა მოითხოვოს ქვემომოყვანილ ინფორმაციაზე მეტი ინფორმაციის შეტანა: - გვარი - სახელები - მოქალაქეობა - პასპორტის ან პირადობის დამადასტურებელი სხვა ოფიციალური დოკუმენტის ნომერი - დაბადების თარიღი - დაბადების ადგილი - პროფესია - ჩასხდომის/გადმოსხდომის პორტი - სქესი - დანიშნულების ადგილის მისამართი - ხელმოწერა.
In the Embarkation/Disembarkation Card public authorities should not require more than the following information: - Family name - Given names - Nationality - Number of passport or other official identity document - Date of birth - Place of birth - Occupation - Port of Embarkation/Disembarkation - Sex - Destination address - Signature.
15794.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მეზღვაურის პირადობის დამადასტურებელ დოკუმენტში სახელმწიფო ხელისუფლებამ არ უნდა მოითხოვოს ქვემომოყვანილ ინფორმაციაზე მეტი ინფორმაციის შეტანა: - გვარი - სახელები - დაბადების თარიღი და ადგილი - მოქალაქეობა - ფიზიკური მახასიათებლები - ფოტოსურათი (დამოწმებული) - ხელმოწერა - მოქმედების ვადის ამოწურვის თარიღი (თუკი ასეთი არსებობს) - დოკუმენტის გამცემი სახელმწიფო ორგანო.
In the seafarer's identity document, public authorities shall not require more than the following information: - Family name - Given names - Date and place of birth - Nationality - Physical characteristics - Photograph (authenticated) - Signature - Date of expiry (if any) - Issuing public authority.
15795.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც მეზღვაურისთვის აუცილებელია მგზავრის სტატუსით ქვეყანაში შესვლა ან ქვეყნის დატოვება ტრანსპორტის ნებისმიერი საშუალებით, იმ მიზნით, რათა (ა) დაუბრუნდეს თავის გემს ან გადავიდეს სხვა გემზე, (ბ) ტრანზიტით გაიაროს სხვა ქვეყანაში მყოფ თავის გემზე დასაბრუნებლად, რეპატრიაციისთვის ან ნებისმიერი სხვა მიზნით, მოწონებულით შესაბამისი ქვეყნის ხელისუფლების ორგანოთა მიერ, სახელმწიფო ხელისუფლება ამ მეზღვაურისგან პასპორტის ნაცვლად იღებს მეზღვაურის პირადობის დამადასტურებელ მოქმედ დოკუმენტს, თუ ეს დოკუმენტი მის მფლობელს აძლევს იმ ქვეყანაში დაბრუნების გარანტიას, რომელმაც დოკუმენტი გასცა.
When it is necessary for a seafarer to enter or leave a country as a passenger by any means of transportation for the purpose of (a) joining his ship or transferring to another ship, (b) passing in transit to join his ship in another country, or for repatriation, or for any other purpose approved by the authorities of the country concerned, public authorities shall accept from that seafarer in place of a passport the valid seafarer's identity document, when this document guarantees the readmission of the bearer to the country which issued the document.
15796.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებას მართებს გემის მფლობელებთან და პორტის ადმინისტრაციებთან თანამშრომლობით დანერგოს შესაფერისი ზომები, როგორიცაა: 1) მგზავრებისა და ბარგის დამუშავების ინდივიდუალური და უწყვეტი მეთოდი; 2) სისტემა, რომელიც შესაძლებლობას მისცემს მგზავრებს, სწრაფად ამოიცნონ და მიიღონ თავისი შემოწმებული ბარგი, როგორც კი იგი მიტანილი იქნება იმ ადგილზე, სადაც მისი მოთხოვნა შეიძლება.
Public authorities should in co-operation with shipowners and port administrations introduce suitable arrangements, such as: (i) an individual and continuous method of processing passengers and baggage; (ii) a system which would permit passengers readily to identify and obtain their checked baggage as soon as it is placed in an area where it may be claimed.
15797.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც გამოიყენება როგორც მამის, ასევე დედის გვარი, პირველად მამის გვარი უნდა ჩაიწეროს.
Where both paternal and maternal family names are used, the paternal family name should be placed first.
15798.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც, გათხოვილი ქალის შემთხვევაში, გამოიყენება როგორც ქმრის, ასევე ცოლის გვარი, პირველად ქმრის გვარი უნდა ჩაიწეროს.
Where for married women both the husband's and wife's paternal family names are used, the husband's paternal family name should be placed first.
15799.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მათი სწრაფი გადმოსხდომის გასაადვილებლად, საკრუიზო გემის ქვეყანაში შემომავალ მგზავრთა კონტროლი უნდა მოხდეს, როდესაც ეს პრაქტიკულად განხორციელებადია, გემის ბორტზევე, გადმოსხდომის ადგილზე მისვლამდე.
To facilitate their prompt disembarkation, the inward control of passengers on a cruise ship, where practicable, should be carried out on board before arrival at the place of disembarkation.
15800.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
გარდა შემთხვევებისა, როდესაც მგზავრების კონტროლი მარტოოდენ მგზავრების სიას ეფუძნება, სახელმწიფო ხელისუფლებამ არ უნდა მოითხოვოს მგზავრების სიაში შემდეგი დეტალების შეტანა: - მოქალაქეობა (მე-6 სვეტი) - დაბადების თარიღი და ადგილი (მე-7 სვეტი) - ჩასხდომის პორტი (მე-8 სვეტი) - გადმოსხდომის პორტი (მე-9 სვეტი).
Except where passenger control is based solely on the Passenger List the public authorities should not insist on the completion of the following details on the Passenger List: - Nationality (column 6) - Date and place of birth (column 7) - Port of embarkation (column 8) - Port of disembarkation (column 9).