ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
15921.
დაბნელება | თავი 25
კოცონს სქელი, მეწამული კვამლი ასდიოდა.
There were hardly any flames visible, just the thick, purple-black smoke.
15922.
დაბნელება | თავი 25
მე წრის შუაგულში, ყველაზე უსაფრთხო ადგილას აღმოვჩნდი.
A united front, as Edward had said, with me at the heart, in the safest place.
15923.
დაბნელება | თავი 25
ასეც ვიცოდი, რომ ყველაზე მუქ, თითქმის შავ მოსასხამში გახვეული, სხვებზე სულ ცოტა, ნახევარი მეტრით ტანდაბალი ჯეინი პირველი იქნებოდა.
I knew it would be Jane in the front — the darkest cloak, almost black, and the smallest figure by more than two feet.
15924.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ეს კონვენცია გამოიყენება ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენებისადმი ხელშეკრულების დადებასთან და შესრულებასთან დაკავშირებით იმ მხარეთა შორის, რომელთა კომერციული საწარმოებიც სხვადასხვა სახელმწიფოებში მდებარეობს.
This Convention applies to the use of electronic communications in connection with the formation or performance of a contract between parties whose places of business are in different States.
15925.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ის ფაქტი, რომ მხარეთა კომერციული საწარმოები სხვადასხვა სახელმწიფოებში მდებარეობს, მხედველობაში არ უნდა იქნეს მიღებული, როდესაც ეს ფაქტი არ გამომდინარეობს ხელშეკრულებიდან, მხარეთა შორის წარმოებული საქმიანი ურთიერთობებიდან, ანდა ინფორმაციიდან, რომელიც მხარეთა მიერ გამჟღავნებულია ნებისმიერ დროს ხელშეკრულების დადებამდე ან დადების მომენტში.
The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.
15926.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
„კომერციული საწარმო“ ნიშნავს ნებისმიერ ადგილს, სადაც მხარეს აქვს არადროებითი საწარმო ისეთი ეკონომიკური საქმიანობის საწარმოებლად, რომელიც არ წარმოადგენს საქონლის ან მომსახურებების დროებით მიწოდებას რაიმე კონკრეტული ადგილიდან.
“Place of business” means any place where a party maintains a non-transitory establishment to pursue an economic activity other than the temporary provision of goods or services out of a specific location.
15927.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ამ კონვენციის მიზნებისათვის, ამა თუ იმ მხარის კომერციულ საწარმოდ ითვლება ამ მხარის მიერ მითითებული ადგილი, თუკი მეორე მხარე არ დაამტკიცებს, რომ ამგვარი მითითების გამკეთებელ მხარეს აღნიშნულ ადგილას კომერციული საწარმო არა აქვს.
For the purposes of this Convention, a party’s place of business is presumed to be the location indicated by that party, unless another party demonstrates that the party making the indication does not have a place of business at that location.
15928.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
თუ ამა თუ იმ მხარეს კომერციული საწარმოს ადგილმდებარეობა არ მიუთითებია, ან ერთზე მეტი კომერციული საწარმო აქვს, ასეთ შემთხვევაში, ამ კონვენციის მიზნებისათვის, კომერციული საწარმო არის ის, რომელსაც ყველაზე უფრო მჭიდრო კავშირი აქვს შესაბამის ხელშეკრულებასთან, იმ გარემოებათა გათვალისწინებით, რომლებიც მხარეთათვის ცნობილია ან მათ მიერ ნავარაუდებია ნებისმიერ დროს ხელშეკრულების დადებამდე ან დადების მომენტში.
If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract.
15929.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
თუ ფიზიკურ პირს კომერციული საწარმო არა აქვს, მოხსენიებულ უნდა იქნეს პირის ჩვეულებრივი საცხოვრებელი ადგილი.
If a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person’s habitual residence.
15930.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ესა თუ ის ადგილი არ წარმოადგენს კომერციულ საწარმოს თუნდაც მხოლოდ იმის გამო, რომ იგი მდებარეობს: (ა) იქ, სადაც განლაგებულია ამა თუ იმ მხარის მიერ ხელშეკრულების დადებასთან დაკავშირებით გამოყენებული საინფორმაციო სისტემის დამხმარე მოწყობილობა და ტექნიკური საშუალებანი; (ბ) იქ, სადაც საინფორმაციო სისტემა ხელმისაწვდომი შეიძლება იყოს სხვა მხარეთათვის.
A location is not a place of business merely because that is: (a) where equipment and technology supporting an information system used by a party in connection with the formation of a contract are located; (b) where the information system may be accessed by other parties.
15931.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
მარტოოდენ ის ფაქტი, რომ ესა თუ ის მხარე იყენებს დომენის სახელწოდებას ან ელექტრონული ფოსტის მისამართს, დაკავშირებულს კონკრეტულ ქვეყანასთან, თავისთავად არ ქმნის საფუძველს ვარაუდისა, რომ მისი კომერციული საწარმო ამ ქვეყანაში მდებარეობს.
The sole fact that a party makes use of a domain name or electronic mail address connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country.
15932.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
არაფერი ამ კონვენციაში ზეგავლენას არ ახდენს გამოყენებაზე რაიმე ისეთი სამართლებრივი ნორმისა, რომელიც მხარეთაგან შეიძლება მოითხოვდეს მათი ვინაობის, კომერციული საწარმოს ადგილმდებარეობის ან სხვა სახის ინფორმაციის გამჟღავნებას, და არ ათავისუფლებს მხარეებს ამასთან დაკავშირებით არაზუსტ, არასრულ ან არასწორ განცხადებათა გაკეთების სამართლებრივი შედეგებისაგან.
Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate, incomplete or false statements in that regard.
15933.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ელექტრონულ შეტყობინებათა გაგზავნისა და მიღების დრო და ადგილი.
Time and place of dispatch and receipt of electronic communications.
15934.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ელექტრონული შეტყობინება ითვლება გაგზავნილად შემდგენლის კომერციული საწარმოს მდებარეობის ადგილიდან და ითვლება მიღებულად ადრესატის კომერციული საწარმოს მდებარეობის ადგილზე, როგორც ისინი განსაზღვრულია მე-6 მუხლის თანახმად.
An electronic communication is deemed to be dispatched at the place where the originator has its place of business and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business, as determined in accordance with article 6.
15935.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ამ მუხლის მე-2 პუნქტი გამოიყენება მიუხედავად იმისა, რომ ადგილი, სადაც ელექტრონული მისამართის დამხმარე საინფორმაციო სისტემა მდებარეობს, შეიძლება განსხვავდებოდეს ადგილისაგან, სადაც ელექტრონული შეტყობინება მიღებულად ითვლება ამ მუხლის მე-3 მუხლის მიხედვით.
Paragraph 2 of this article applies notwithstanding that the place where the information system supporting an electronic address is located may be different from the place where the electronic communication is deemed to be received under paragraph 3 of this article.
15936.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ხელშეკრულების დადების შეთავაზება, გაკეთებული ერთი ან რამდენიმე ელექტრონული შეტყობინების მეშვეობით, რომელიც გაგზავნილი არ არის ერთი ან რამდენიმე კონკრეტული მხარისათვის, არამედ საყოველთაოდ ხელმისაწვდომია საინფორმაციო სისტემებით მოსარგებლე მხარეთათვის, იმგვარ შეთავაზებათა ჩათვლით, რომლებშიც გამოიყენება ამგვარი საინფორმაციო სისტემების მეშვეობით შეკვეთების განთავსების ინტერაქტიური გამოყენებითი საშუალებანი, უნდა ჩაითვალოს ოფერტების წარმოდგენის წინადადებად, თუკი მასში აშკარად არ არის აღნიშნული შეთავაზების გამკეთებელი მხარის განზრახვა, თავი დავალდებულებულად ჩათვალოს აქცეპტის შემთხვევაში.
A proposal to conclude a contract made through one or more electronic communications which is not addressed to one or more specific parties, but is generally accessible to parties making use of information systems, including proposals that make use of interactive applications for the placement of orders through such information systems, is to be considered as an invitation to make offers, unless it clearly indicates the intention of the party making the proposal to be bound in case of acceptance.
15937.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
ამ კონვენციას უპირატესი ძალა არა აქვს ეკონომიკური ინტეგრაციის რომელიმე რეგიონული ორგანიზაციის კოლიზიაში მყოფ ნორმებთან, რომლებიც გამოიყენება იმ მხარეთა მიმართ, რომელთა შესაბამისი კომერციული საწარმოებიც მდებარეობს რომელიმე ამგვარი ორგანიზაციის წევრ-სახელმწიფოებში, როგორც ეს 21-ე მუხლის თანახმად გაკეთებულ განცხადებაშია აღნიშნული.
This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in States members of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 21.
15938.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის კონვენცია საერთაშორისო ხელშეკრულებებში ელექტრონულ შეტყობინებათა გამოყენების შესახებ
თუ, ამ მუხლის მიხედვით გაკეთებული განცხადების ძალით, ამ კონვენციის მოქმედება ვრცელდება ხელშემკვრელი სახელმწიფოს ერთ ან რამდენიმე, მაგრამ არა ყველა, ტერიტორიულ ერთეულზე, და თუ ამა თუ იმ მხარის კომერციული საწარმო ამ სახელმწიფოში მდებარეობს, ასეთ შემთხვევაში, ამ კონვენციის მიზნებისათვის, ითვლება, რომ ეს კომერციული საწარმო არ მდებარეობს ხელშემკვრელ სახელმწიფოში, თუკი ის არ მდებარეობს იმ ტერიტორიულ ერთეულში, რომელზეც კონვენციის მოქმედება ვრცელდება.
If, by virtue of a declaration under this article, this Convention extends to one or more but not all of the territorial units of a Contracting State, and if the place of business of a party is located in that State, this place of business, for the purposes of this Convention, is considered not to be in a Contracting State, unless it is in a territorial unit to which the Convention extends.
15939.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 2001-2003 წლების "Nissan Pathfinder"
ახალმა 3,5-ლიტრიანმა V6 ტიპის ძრავამ ორი ზედა მანაწილებელი ლილვით შეცვალა ძველი, ერთი ზედა მანაწილებელი ლილვის მქონე 3,3-ლიტრიანი ძრავა.
A new twincam 3.5-liter V6 replaced the single-cam 3.3-liter.
15940.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 2001-2003 წლების "Nissan Pathfinder"
ორიენტირებული ტექნიკურად გათვითცნობიერებულ, 18-34 წლის კლიენტებზე, რომლებიც შეიძლება ჯიპს (SUV) პირველად ყიდულობენ, მაგრამ ინტერნეტის დიდი ხნის კლიენტები არიან, კომპაქტური „პათფაინდერი“ დაპროექტდა, რათა დაეკმაყოფილებინა მათი მოთხოვნა, ვინც უკვე ცვლის თავიანთ ელვასავით სწრაფ პენტიუმ III-ების ჩიპებს.
Targeted at tech-savvy 18 to 34-year-olds who may be first time SUV owners but longtime Web surfers, the compact Pathfinder has been engineered to satisfy the demands of those already replacing their lightning-fast Pentium III chips.