ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1661.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ძღვნად ერთი ტომარა ხორბალი და ერთიც შავთეთრა ბატკანი მიართვა.
He took a sack of wheat and one black and white lamb as an offering.
1662.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ოყაჯადოს მორთმეული შავთეთრა ბატკნის ბეწვი და ერთი პეშვი ხორბალი ჩაჰყარა და იქამდე ურია ქვაბს დაგრეხილი ჯოხით, სანამ ნახარში ფსკერამდე არ დაიყვანა.
He added some fleece from the black and white lamb Oqajado had offered, and a handful of wheat and stirred them in the pot with a crooked stick, until they all sank to the bottom of the pot.
1663.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ყველაზე დიდი მეფის სასახლეში მიღებული ქალი, კოლხეთის ტახტის ღირსეული დედოფალი, მამამისის თანამეცხედრე.
A woman received at the Supreme King's palace, a queen worthy of the throne of Colchis, his father's noble consort.
1664.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
მკლავები რომ დააწყდა, ერთხელ კიდევ მიახალა: მეჯინიბის შვილი ხარ, შენი ადგილი ფუნაშიაო, და ოთახიდან გავარდა.
When her arms wore out, she once again struck out at him, "You're the son of a stableman, your place is in the manure heap", and rushed out of the room.
1665.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | აიეტი, თავი VI
ოყაჯადო რომ ვანში შევიდა, ვანელებმა თუ მის მიერვე წინასწარ გაგზავნილმა ხალხმა, ქალაქის გალავნიდან აიეტის სასახლემდე ქუჩები ფარდაგებით მოჰფინეს.
When Oqajado entered Vani, the inhabitants and the people he sent in advance spread carpets along the streets leading from the city walls to Æëtes's palace.
1666.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
იმდენ ადგილას გადამსკდარიყო ხორცი, შეხვევას აზრი არ ჰქონდა.
The flesh was ripped off in so many places that there was no point bandaging it.
1667.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
უხეირო გადასხვაფერდა: დაილია, დაიჭმუჭნა, გაშავდა.
Ukheiro had changed colour: he was drained, crumpled and blackened.
1668.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
ტახტის ზემოთ პეპელა ფარფატებდა და შავი, მბზინავი მტვერი სცვიოდა.
A butterfly was fluttering over the divan and shedding shiny black powder.
1669.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
მომაკვდავმა კაცმა რაღაცის თქმა სცადა, თვალებს საცოდავად აცეცებდა, მაგრამ მობოშებულ პირიდან სიტყვის ნაცვლად შავი სისხლი ამოსდიოდა.
The dying man tried to say something, his eyes rolled piteously but instead of a word, his contorted mouth produced black blood.
1670.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
„დავეცი და დავინახეო“, - შავი ძაფით ამოექარგა ერთ ადგილას უხეიროს და ეს მართალი იყო.
"I fell and I saw", - he had stitched in black thread at one point, and it was true.
1671.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
მაშინ თვითონ ვერ ხედავდა, ვერაფერს ვერ ხედავდა, გარდა იმ ადგილისა, სადაც შუბი უნდა ეძგერებინა.
At the time he couldn’t see, he couldn’t see anything except the place where his javelin had to strike.
1672.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
შორს წასვლა არ დასჭირვებია: კნოსის სასახლეში ქვა რომ გადაგეგდო, ნამეფარს მოხვდებოდა, თვითმარქვიას, ვითომ მეფეს, ძალად მეფეს, ანდა ოთხივეს ერთდროულად.
He didn’t need to go far: if you threw a stone at the palace of Knossos you’d hit an ex-king, a pretender, a supposed king, a usurper, or all four at once.
1673.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
რაკი უფროსი ქალიშვილები დაებინავებინა, შეეძლო უფრო მშვიდად ეფიქრა მარეხის ბედზე: საჭირო არ იყო აჩქარებულიყო, ანდა დახარბებულიყო: შეეძლო უკეთესთა შორის უკეთესი გამოეძებნა.
As he had placed the elder daughters, he could think more calmly about Marekhi’s future: there was no need for hurry or to make a grab: he could look for the best of the best.
1674.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
მაგრამ მოურჩენელმა ავადმყოფობამბევრი რამე შეცვალა და გადააადგილა უხეიროს გონებაში.
But incurable illness changed and displaced a lot of things in Ukheiro’s mind.
1675.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
გაწმენდილ და გასუფთავებულ ფიცრულში კერა გამართა, კედლის გასწვრივ დაკრიალებული ქვაბები დააწყო, თაროებზე ათასნაირი მცენარის ფესვი, ბოლქვი, ღეროები და ფოთლები დაახვავა, ასე რომ ყოველთვის ხელთ ექნებოდა.
She made a fireplace in the scrubbed and tidied shed, hung sparkling clean pots across the walls, heaped up a thousand different sorts of plant roots, bulbs, stalks and leaves on the shelves so that they would always be to hand.
1676.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
აქ ყველას და ყველაფერს თავისი ადგილი ჰქონდა მიჩნეული და თუ რომელიმე მათგანის, რომელიმე ნაწილის, გინდაც სულ უმნიშვნელოს, შეცვლა ან გადაადგილება ყველაფერს არევ-დარევდა.
Everybody and everything had their proper place here, and if any of them, or any part, however insignificant, were to be changed or displaced, everything would be all mixed up.
1677.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
მაგრამ პოპინა მზად იყო, აერია და დაერღვია დაკანონებული სიმშვიდე და წესრიგი, რაც ამ მინდორზე სუფევდა, თუკი მასაც არ დაუთმობდნენ ადგილს, თუკი მასაც არ ჩათვლიდნენ თავისიანად.
But Popina was ready to disturb and breach the regulated peace and order which reigned in the meadow, unless it conceded her a place, unless it accepted her as one of them.
1678.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
მაგრამ კი ვერ მიმხვდარიყო, რა შორს გაეტყუებინა ცდუნებას, მართლაც რა უცხო და უმწეო იყო იმ ადგილას, სადაც ყველაფერი მკვდარ დროს ეკუთვნოდა.
But she failed to realise how far the temptation had lured her, how genuinely alien and powerless she was in a place where everything belonged to a dead time.
1679.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი I
საკუთარი უმწეობის შეგრძნებამ შეცვალა მთელი მისი არსება, არა მარტო შეცვალა, არამედ აზრითაც დატვირთა და ადგილი მიუჩინა.
The sense of her own helplessness had changed her whole being, not just changed it but had burdened it with intellect and shown it its place.
1680.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | უხეირო, თავი II
ცუცას მთელი სიცოცხლე სასახლეებში ჰქონდა გატარებული და მოკვდებოდა თუ ერთი დღეც რომ სხვა ჰაერი ჩაესუნთქა.
Tsutsa had spent her whole life in palaces and would die if she breathed a different air even for one day.