ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1781.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2013 წლის 9 ოქტომბრის რეგულაცია No 952-2013, რომელშიც ჩამოყალიბებულია ევროკავშირის საბაჟო კოდექსი, კარი VII
6. თუ არსებობს იმის მტკიცებულება, რომ ევროკავშირის მწარმოებლების ძირითად ინტერესებზე შესაძლოა მოხდეს უარყოფითი გავლენა, უნდა მოხდეს ეკონომიკური პირობების შესწავლა ევროკავშირის დონეზე.
6. If evidence exists that the essential interests of the European Union producers are likely to be adversely affected, an examination of the economic conditions shall take place at the European Union level.
1782.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2013 წლის 9 ოქტომბრის რეგულაცია No 952-2013, რომელშიც ჩამოყალიბებულია ევროკავშირის საბაჟო კოდექსი, კარი VII
3. თუ არსებობს ამის ეკონომიკური საჭიროება და ეს არ იქონიებს უარყოფით ზეგავლენას საბაჟო ზედამხედველობაზე, საბაჟო ორგანოებს უფლება აქვთ მოახდინონ ევროკავშირის საქონლის სტატუსის მქონე საქონლის შენახვის სანქცირება სასაწყობე სათავსებში საბაჟო დასაწყობების მიზნით.
3. The customs authorities may, if an economic need exists and customs supervision will not be adversely affected, authorise the storage of Union goods in a storage facility for customs warehousing.
1783.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ევროპარლამენტისა და საბჭოს 2013 წლის 9 ოქტომბრის რეგულაცია No 952-2013, რომელშიც ჩამოყალიბებულია ევროკავშირის საბაჟო კოდექსი, კარი VII
1. თუ არსებობს ეკონომიკური საჭიროება და ეს არ იქონიებს უარყოფითი გავლენას საბაჟო ზედამხედველობაზე, საბაჟო ორგანოებმა შეიძლება გასცენ ავტორიზაცია საბაჟო საწყობში საქონლის დამუშავებაზე შიდა დამუშავების ან მიზნობრივი დანიშნულებით გამოყენების პროცედურის ფარგლებში, ამ პროცედურებით გათვალისწინებული პირობების დაცვით.
1. The customs authorities may, if an economic need exists and customs supervision is not adversely affected, authorise the processing of goods under the inward processing or end-use procedure to take place in a customs warehouse, subject to the conditions provided for by these procedures.
1784.
ბუზთა ბატონი | თავი XI
ლოდი ღუტას დაეცა და ნიკაპიდან მუხლამდე გასერა; საყვირი ათას თეთრ ნაწილაკად დაიმსხვრა და არსებობა შეწყვიტა.
The rock struck Piggy a glancing blow from chin to knee; the conch exploded into a thousand white fragments and ceased to exist.
1785.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
იცი, – თქვა და ისე გაიმართა, თითქოს მართვის მოწმობის გამოცდას აბარებდა, თან მარცხნივ და მარჯვნივ იხედებოდა, – აქამდე წარმოდგენაც კი არ მქონდა, რომ აფრიკის მსგავსი ადგილი არსებობდა. არც მაინტერესებდა.
You know, he said, sitting up, as stiff as a driving pupil, looking left and right, driving off, 'I never knew a place like Africa existed. I wasn't interested.
1786.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ახლა შენთვის ადვილია ასე იფიქრო, ბობი, მაგრამ თავადვე თქვი, იყო დრო, არც კი იცოდი აფრიკის არსებობის შესახებ. – ახლა ვიცი.
It's easy for you now, Bobby. But you were saying there was a time when you didn't even know a place like Africa existed. I know now.
1787.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი I
ურთიერთდამოკიდებულ პირებს შორის გარიგება მხედველობაში მიიღება მხოლოდ იმ პირობით, რომ მათი ურთიერთდამოკიდებულება გავლენას არ მოახდენს ასეთი გარიგების შედეგებზე.
The transaction between related parties shall be taken into account only if the existence of related parties does not affect the results of the transaction.
1788.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი I
ა) თუ გარიგება განხორციელდა ურთიერთდამოკიდებულ პირებს შორის, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მათი ურთიერთდამოკიდებულება გავლენას არ ახდენს ასეთი გარიგების შედეგებზე;
a) If a transaction is carried out between related parties except where the existence of related parties does not affect the results of such transaction;
1789.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი I
14. ამ მუხლის მე-11 ნაწილის „ა“ ქვეპუნქტის მიზნებისათვის საქართველოს ფინანსთა მინისტრს უფლება აქვს, განსაზღვროს შემთხვევები, როდესაც პირების ურთიერთდამოკიდებულება გავლენას არ ახდენს მათ შორის განხორციელებული გარიგების შედეგებზე.
14. For the purposes of paragraph 11(a) of this article, the Minister of Finance of Georgia may specify the cases, where the existence of related parties does not affect the results of a transaction concluded between them.
1790.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი I
15. ამ მუხლის მე-11 ნაწილის მიზნებისათვის ითვლება, რომ პირთა ურთიერთდამოკიდებულებას გავლენა არ მოუხდენია გარიგების შედეგებზე, თუ სპეციალურ სავაჭრო კომპანიასა და მის ურთიერთდამოკიდებულ პირს შორის უცხოური საქონლის მიწოდება საბაჟო საწყობში განხორციელდა საბაჟო ღირებულებით.
15. For the purposes of the eleventh paragraph of this article, the existence of related parties shall be deemed not to have affected the outcome of a transaction, if the supply of foreign goods between a special trading company and its related party was performed in a customs warehouse at customs value.
1791.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი I
1. ურთიერთდამოკიდებულ პირებად ითვლებიან ის პირები, რომელთა შორის განსაკუთრებულ ურთიერთობათა არსებობამ შეიძლება გავლენა მოახდინოს მათი ან მათ მიერ წარმოდგენილი პირების საქმიანობის პირობებზე ან ეკონომიკურ შედეგებზე.
1. Parties shall be regarded as related if the existence of a special relationship between them may affect the conditions or economic results of their activity or the activity of the persons that they represent.
1792.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი II
საქველმოქმედო ორგანიზაციის ლიკვიდაციის შემდეგ მისი ქონება უფლებამოსილი ორგანოს ან პირის გადაწყვეტილებით გადაეცემა მსგავსი მიზნების მქონე საქველმოქმედო ორგანიზაციას, ხოლო ასეთის არარსებობის შემთხვევაში – სხვა საქველმოქმედო ორგანიზაციას.
If a charitable organisation is liquidated, its property shall be transferred to a charitable organisation with similar goals under a decision of an authorised body or person, or if no such organisation exists - the property shall be transferred to another charitable organisation.
1793.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი III
ა) წინასწარ გადაწყვეტილებაში აღნიშნული ფაქტები და გარემოებები, რომლებიც გავლენას მოახდენდა წინასწარ გადაწყვეტილებაზე, არ შეესაბამება რეალურად არსებულს;
a) The facts and circumstances indicated in the advance tax ruling and which would have affected the advance tax ruling are different from those actually existing;
1794.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი V
ა) პირისათვის, რომელიც მოგებას იღებს „ნავთობისა და გაზის შესახებ“ საქართველოს კანონით განსაზღვრული „არსებული ხელშეკრულებებიდან“ გამომდინარე, ნავთობისა და გაზის ოპერაციების შედეგად, ამ მოგების ნაწილში;
a) A person that gains profit as a result of oil and gas operations based on the “existing agreements” defined by the "Law of Georgia on Oil and Gas", in a part of this profit;
1795.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი V
2. „ნავთობისა და გაზის შესახებ“ საქართველოს კანონით განსაზღვრული „არსებული ხელშეკრულებების“ განხორციელების შედეგად ნავთობისა და გაზის ოპერაციებით მიღებული მოგება იბეგრება 10%-ით, თუ ეს ხელშეკრულებები დადებულია 1998 წლის 1 იანვრამდე.
2. Profit gained from oil and gas operations as a result of implementation of the “existing agreements” defined under the Law of Georgia on Oil and Gas shall be taxed at the rate of 10%, provided these agreements were signed before 1 January 1998.
1796.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი V
ბ) იურიდიული პირის მიერ მიღებულ ან/და განაწილებულ მოგებაზე დაწესებული არ არის მოგების გადასახადი ან მოგების გადასახადის განაკვეთი საქართველოში არსებული მოგების გადასახადის განაკვეთის 1/3-ს არ აღემატება.
b) No profit tax is imposed on profit gained and/or distributed by a legal person, or the profit tax rate does not exceed 1/3 of the profit tax rate existing in Georgia.
1797.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი V
საქართველოში არსებული ან გამოყენებული, ამ კოდექსის მე-8 მუხლის 21-ე ნაწილით განსაზღვრული უფლებების რეალიზაციით ან გადაცემით მიღებული შემოსავალი;
Income earned from the sale or assignment of rights existing or exercised in Georgia provided in Article 8(21) of this Code;
1798.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი V
3. ამ მუხლის პირველი და მე-2 ნაწილების მიხედვით ჩათვლილი თანხების ოდენობა არ უნდა აღემატებოდეს გადასახადების იმ თანხების ოდენობას, რომლებიც ამ მოგებაზე საქართველოში იქნებოდა დარიცხული საქართველოში არსებული წესითა და განაკვეთებით.
3. Amounts that are set off under paragraphs 1 and 2 of this article must not exceed the amounts of taxes that would be charged in Georgia on that profit under the procedure and at the rates existing in Georgia.
1799.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი VI
ა) „ა“−„ე“ ქვეპუნქტებით გათვალისწინებულ შემთხვევებში, დღგ-ით დასაბეგრი თანხა არის საქონლის შესყიდვის ფასი ამ ან ანალოგიურ საქონელზე, ან თუ ასეთი არ არსებობს − მისი წარმოების ფასი, რომელიც შესაბამის შემთხვევებში დგინდება საქონლის გამოყენების, გასხვისების, დასაკუთრების (მფლობელობაში დარჩენის) ან დღგ-ის გადამხდელად რეგისტრაციის გაუქმების მომენტში;
a) Article 160(3)(a-e) of this Code, a VAT taxable amount shall be the purchase price of goods for the current or similar goods, or if it does not exist - their production price which, in appropriate cases, is set at the moment when goods are used, alienated, converted (kept in possession) or when the registration as a VAT taxpayer is cancelled;
1800.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საგადასახადო კოდექსი, კარი IX
8. თუ გადასახადის გადამხდელი საწარმო/ორგანიზაცია მხოლოდ არასრული კალენდარული წლის განმავლობაში არსებობს, იგი ქონებაზე გადასახადს იხდის ამ პერიოდის პროპორციულად.
8. If a taxpayer enterprise/organisation exists only during a partial calendar year, it shall pay property tax pro rata to such period.