ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1821.
კუნძული | თავი VIII
და ცხოველური მაგნეტიზმის არსებობა მალე დაივიწყა.
He had forgotten about the very existence of animal magnetism.
1822.
კუნძული | თავი IX
მეორე – ჩვენ კუნთმაგარ ბიჭებს აზროვნებას და თანაგრძნობას ვასწავლით, ვასწავლით ყოველდღიური ყოფისგან სიამოვნების მიღებას.
Second, we train the Muscle Men to be aware and sensitive, we teach them to enjoy the commonplaces of everyday existence.
1823.
კუნძული | თავი IX
ის არაჩვეულებრივი პოლიტოლოგი იყო, მაგრამ პრაქტიკულ ფსიქოლოგიაში საერთოდ ვერ ერკვეოდა.
As a political theorist he was altogether admirable, as a practical psychologist he was almost nonexistent.
1824.
კუნძული | თავი X
განსაცდელი, რომელიც მათ ეხმარება იმ სამყაროს შეცნობაში, რომელშიც უნდა იცხოვრონ, ეხმარება წარმოიდგინონ სიკვდილის ყველგანმყოფობა, ყოველგვარი ყოფიერების არამდგრადი ბუნება.
An ordeal that helps them to understand the world they'll have to live in, helps them to realize the omnipresence of death, the essential precariousness of all existence.
1825.
კუნძული | თავი X
ზედა მარჯვენა ხელში, როგორც ნახეთ, დოლი უჭირავს, რომელიც სამყაროს სიცოცხლისკენ უხმობს, ზედა მარცხენა ხელში კი – გამანადგურებელი ცეცხლი.
In his upper right hand, as you've already seen, he holds the drum that calls the world into existence and in his upper left hand he carries the destroying fire.
1826.
კუნძული | თავი XI
„მე“ ამტკიცებს განცალკევებულ და მარადიულ მე-სუბსტანციას; „ვარ“ უარყოფს იმ ფაქტს, რომ მთელი არსებობა წარმოადგენს ურთიერთკავშირს და ცვლილებას.
"I" affirms a separate and abiding me-substance; "am" denies the fact that all existence is relationship and change.
1827.
კუნძული | თავი XI
ეს არ არის დაბლობის უბრალო გამოსახულება, ერთი მხრივ, ეს თქვენი სულის და ყველა სხვა ადამიანის სულის გამოსახულებაა, როდესაც პირადული აღარ არსებობს.
This view of the next valley is a view, at one remove, of your own mind, of everybody's mind as it exists above and below the level of personal history.
1828.
კუნძული | თავი XIII
უეჭველია, რომ სახელმწიფო უნდა არსებობდეს.
The state has to exist, of course.
1829.
კუნძული | თავი XIII
რამდენიმეთვიანი საგულდაგულოდ კონტროლირებული ურთიერთობის შემდეგ მათ უკვე შეუძლიათ იმის აღიარება, რომ სხვა მემკვიდრული თვისებების მქონე ადამიანებს არსებობის ისეთივე უფლება აქვთ, როგორიც მათ.
After a few months of carefully controlled mixing, they're ready to admit that people with a different kind of hereditary makeup have just as good a right to exist as they have."
1830.
კუნძული | თავი XIII
ბავშვებს არ უნდა ეგონოთ, რომ ყველაფერი თავისთავად, იზოლირებულად არსებობს.
Never give children a chance of imagining that anything exists in isolation.
1831.
კუნძული | თავი XIII
მერე ისევ შეისვენეთ, და ამის შემდეგ თქვენი პირველი ნახატი მეორეს შეადარეთ; შეადარეთ ყვავილის მეცნიერული აღწერა იმას, რაც ყვავილის შესახებ დაწერეთ, როდესაც ყვავილს არ აანალიზებდით, როდესაც თითქოს არაფერი იცოდით ყვავილის შესახებ და როდესაც უეცრად მისი არსებობის საიდუმლო რაღაც ცისფრიდან გამოგეცხადათ.
Then take another rest and, after that, compare your first drawing with the second; compare the scientific description of the flower with what you wrote about it when you weren't analyzing what you saw, when you behaved as though you didn't know anything about the flower and just permitted the mystery of its existence to come to you, like that, out of the blue.
1832.
კუნძული | თავი XIV
ბნელი ფოთლებიდან აქა-იქ კრთებოდა ფორმა და ფერი, ძნელად შესამჩნევ წარმოსახვაში უცაბედად მთელი თავისი დიდებულებით ჩნდებოდნენ მუქკანიანი ფიგურები, და უცაბედადვე ქრებოდნენ.
In the leafy darkness there were islands of form and color, and from hardly visible nonentity brown-skinned figures stepped for a moment into brilliant existence, then back again into nothingness.
1833.
კუნძული | თავი XV
სრულიად უადგილოდ, რადგან დრომ არსებობა შეწყვიტა!
How irrelevantly, seeing that time had ceased to exist!
1834.
კუნძული | თავი XV
ღამურას ბრაზის და ზიზღის გრძნობები – რადგან გულისამრევი საშინელება იმის კონკრეტულ მოგონებებად იქცა, რაც არარსებულ უილიამ ესკვიტ ფარნების ჰქონდა ნანახი და ჩადენილი, რაც თავს დაატყდა და განიცადა.
And then bat-feelings of anger and disgust as the thickening horrors became specific memories of what the essentially nonexistent William Asquith Farnaby had seen and done, inflicted and suffered.
1835.
კუნძული | თავი XV
მაგრამ ეს სხვა ცხოვრებაში მოხდა.
But that was in another existence.
1836.
კუნძული | თავი XV
წინ მიემართებიან ნაცისტი ჯარისკაცები, მარქსისტი ჯარისკაცები, ქრისტიანი ჯარისკაცები, მუსლიმები.
Onward Nazi soldiers. Onward Marxists. Onward Chris tian soldiers, and Muslims.
1837.
კუნძული | თავი XV
ახლა კი, რადგან ბოლოს და ბოლოს ჩემი არსებობა აღიარე, შენს საკუთარ გულში ჩახედვის ნებას მოგცემ.
And now that you've finally recognized my existence, I'll give you leave to look to your heart's content.
1838.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საბაჟო კოდექსი, წიგნი V
1. საქართველოს საბაჟო ტერიტორიაზე არსებული ნებისმიერი საქონელი საქართველოს საქონლად მიიჩნევა, ვიდრე არ დადგინდება მისი, როგორც უცხოური საქონლის, სტატუსი.
1. Any goods existing in the customs territory of Georgia shall be presumed to be Georgian goods, unless their status as foreign goods is established.
1839.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საბაჟო კოდექსი, წიგნი VII
6. ავტორიზაციის გაცემა ადგილობრივი მეწარმის ინტერესებზე უარყოფით გავლენას არ მოახდენს, თუ არ არსებობს საწინააღმდეგო გარემოების დამადასტურებელი მტკიცებულება ან თუ ეკონომიკური პირობები შესრულებულად ჩაითვლება.
6. The interests of local producers shall be deemed not to be adversely affected by issuing authorization, unless evidence to the contrary exists or where the economic conditions are deemed to be fulfilled;
1840.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | საქართველოს საბაჟო კოდექსი, წიგნი VII
2. საბაჟო საწყობში, საბაჟო ორგანოს საწყობში ან შენახვის სხვა ადგილზე დაუძლეველი ძალის მოქმედების შედეგად დაზიანებული ან გაფუჭებული საქონელი საბაჟო პროცედურაში ექცევა იმავე წესით, რომლითაც მოექცეოდა ამ სახით არსებული საქონელი.
2. The goods damaged or destroyed as a result of force majeure in a customs warehouse or a warehouse of the customs authorities, shall be placed under a customs procedure in the same manner as this would have been done in the case of the goods existing in that form.