ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
2321.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
სისხლიან მკერდზე შავი ყორანი აზის და სადგისის ნისკარტით უკორტნის ჭრილობას, ცხელი ჭანგებით უწიწკნის შიგნეულობას და გულ–ღვიძლს უქექავს.
A black raven perched on his bloodstained chest, its awl-like beak pecking at his wound, its hot talons tearing at his guts and raking through his inner organs.
2322.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
შორიახლოს აბურძნილი, პირშავი და საზარელი მგელკაცა ატუზულა.
Not far off, a horrible, shaggy, black-faced hyena was crouching.
2323.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
პირშავი მგელკაცა ისევ ბინდს ელის, შავი ყორანი კვაჭს ისევ გულს უკორტნის და თვალებსაც ეტანება.
The black-headed hyena was still waiting for the dark, the black raven was still pecking at Kvachi’s heart and aiming at his eye.
2324.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
შავი ყორანი კი ისევ სჩხავის და პირშავი მგელკაცა ისევ ბინდს ელის.
The black raven cawed again and the black-headed hyena was still waiting for the dark.
2325.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
შავი ყორანი უკან დაედევნა და მგელკაცაც მიწაზე მოჰქროდა.
The black raven pursued them; the hyena galloped over the ground.
2326.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
მირბის, მიგვაფრენს უგზო–უკვლოდ ჩვენი მერანი, უკან მოგვჩხავის თვალბედითი შავი ყორანი! – მღერის ყორანაშვილი.
"Our Pegasus gallops, flies us away, while a black-starred raven caws after us", sang Qoranashvili.
2327.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
შავი გველი კუბოში ჩაცურდა და კვაჭს ყელზე შემოეხვია.
A black snake slithered into the coffin and wrapped itself round Kvachi’s throat.
2328.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
კვაჭი შავს მიწაში წევს.
Kvachi was lying in black earth.
2329.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
წევს კვაჭი შავ მიწაში და უღვთოდ იხრაკება, იხჩვება, წევს და ჰფიქრობს.
Kvachi was lying in the black earth, baking, choking, and thinking as he lay there.
2330.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
სიმდიდრე, თავადობა, მუნდირი, ჯვრები, კარის კაცობა, პატივი და ხელისუფლება გიშოვნე, ეხლა კი დროება გამოიცვალა.
Wealth, princely rank, uniform, crosses, a place at court, I’ve got you respect and power, but now times have changed.
2331.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
გთხოვთ გაიცნოთ, – წარუდგინა ელენემ კვაჭის შავწვერა და მელოტი პურიშკევიჩი.
"Let me introduce you"! said Elena, presenting to Kvachi a bald man with a black beard: Purishkevich.
2332.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
ხუთივენი მზეთა– მზენი არიან, ერთი გიშრის თმიანი, მეორე...
All five are real beauties, the first has jet-black hair, the second…
2333.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
კვაჭიმ გრიგოლს ნაძალადევის სიცილით მიაძახა: – აბა, წმინდაო მამაო, წავიდეთ წმინდასა მასა ადგილსა!
Forcing himself to smile, Kvachi called to Grigol: "Right, Holy Father, let’s go to the holy place".
2334.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
ოცი წუთის შემდეგ სამივენი იუსუპოვის სასახლის ქვემო სართულში ისხდნენ.
Twenty minutes later all three were sitting on the ground floor of Yusupov’s palace.
2335.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
ყველანი სასახლის გახურებულ აბანოში შევიდნენ.
And they all went into the palace’s heated bathhouse.
2336.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
იმავ წამს ჰაერში სამართებელმა გაიელვა და იგი სასახლე მხეცის ბღავილმა შეანძრია.
That moment a razor glinted in the air and a bestial bellowing shook the palace itself.
2337.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
რასპუტინის ბღავილმა, გმინვამ და ღმუილმა სასახლე კვლავ შეანძრიეს.
Rasputin’s bellowing, moans, and roar shook the palace again.
2338.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
გრიგოლი სასახლის ბაღში გავარდნილიყო.
Grigol had rushed into the palace gardens.
2339.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
ჩემი უკანასკნელი სათხოვარი ეს არის: დროზე ააფეთქეთ, არ მოაკვლევინოთ ჩემი თავი.
My last request is this: don’t let them kill me, blow the place up in good time.
2340.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეხუთე
თქვენ და ტუსაღს აქ რა გინდოდათ?
What are you and a prisoner doing in a place like this?