ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5101.
შარლოტის ქსელი | თავი XIII, დიდი წინსვლა
ჯერ ერთი, რომ აქ კარგი სამალავები იყო, სადაც ვირთხა მშვენივრად შეაფარებდა თავს და მეორეც, როგორც წესი, კონსერვის ქილაც ეგდო ხოლმე, რომელსაც შიგნიდან ცოტაოდენი საჭმელი შერჩენოდა.
There were good hiding places there-excellent cover for a rat. And there was usually a tin can with food still clinging to the inside.
5102.
შარლოტის ქსელი | თავი XIV, ექიმი დორიანი
მერე ის გოჭი ჰომერმა იყიდა და, იქიდან მოყოლებული, ფერნი ყოველ ცისმარე დღეს ბიძამისის ფერმაში დადის, რომ ამ გოჭთან ახლოს იყოს.
Homer bought the pig, and ever since it left our place Fern has been going to her uncle's to be near it."
5103.
შარლოტის ქსელი | თავი XIV, ექიმი დორიანი
– ვერა, – უპასუხა ექიმმა, – რა თქმა უნდა, ვერა, მაგრამ მე, კაცმა რომ თქვას, ვერც იმას ვხვდები, ობობამ როგორ ისწავლა აბლაბუდის ქსოვა.
"Oh, no," said Dr. Dorian. "I don't understand it. But for that matter I don't understand how a spider learned to spin a web in the first place.
5104.
შარლოტის ქსელი | თავი XVI, ბაზრობისკენ
თუ საჭიროა, გაუძალიანდი, ოღონდ არ დაგავიწყდეს, რომ აქ, გალიაში, მე ვიმალები და არ მინდა, ფეხი დამადგა, სახეში წიხლი ჩამაზილო, დამჟეჟო, დამლეწო, გამაბრტყელო, დამჩეჩქვო, დამალილაო, დამასახიჩრო, დამჭრა ან დამთეთქვო.
"Struggle if you must," said he, "but kindly remember that I'm hiding down here in this crate and I don't want to be stepped on, or kicked in the face, or pummeled, or crushed in any way, or squashed, or buffeted about, or bruised, or lacerated, or scarred, or biffed.
5105.
შარლოტის ქსელი | თავი XIX, კვერცხსადები
რა მხიარულება იქნება გაზაფხულზე ჩვენს ბოსელში, როცა აქეთ-იქით ხუთას თოთხმეტი პატარა ობობა ირბენს!
It's going to be simply wonderful next spring in the barn cellar with five hundred and fourteen baby spiders running around all over the place.
5106.
შარლოტის ქსელი | თავი XX, გამარჯვების საათი
ძალიან მალე მოდი საღორესთან, სადაც ვიკრიბებით ხოლმე. ფერნი თავქუდმოგლეჯილი გაიქცა, ხალხში გზას მიიკვლევდა და ჰენრი ფასის ეძებდა.
And be back at our regular meeting place by the pigpen very soon!" Fern raced off, ducking and dodging through the crowd, in search of Henry.
5107.
შარლოტის ქსელი | თავი XX, გამარჯვების საათი
უილბური სატვირთო მანქანაზე ააბრუნეს, ეივერი დედამ მოედნიდან გაიყვანა და გასაშრობად მანქანის კაბინაში ჩასვა, მისტერ არაბლს კუს ნაბიჯით მიჰყავდა მანქანა საღორისკენ.
Wilbur was loaded into the truck. Avery was led from the ring by his mother and placed on the seat of the truck to dry off. The truck, driven by Mr. Arable, crawled slowly back to the pigpen.
5108.
შარლოტის ქსელი | თავი XXII, თბილი ქარი
შინ ყოფნას არაფერი სჯობსო, გაიფიქრა და შარლოტის ხუთას თოთხმეტი დაუბადებელი შვილი ფრთხილად დააბინავა მყუდრო კუთხეში.
There is no place like home, Wilbur thought, as he placed Charlotte's five hundred and founeen unborn children carefully in a safe corner.
5109.
შარლოტის ქსელი | თავი XXII, თბილი ქარი
ფიცრული ღობის გვერდით, ნაკელში, პარკისთვის ორმო ამოთხარა და განსაკუთრებით ცივ ღამეებში ისე წვებოდა, რომ თავისი სუნთქვით გაეთბო.
He had scooped out a special place in the manure for the sac, next to the board fence. On very cold nights he lay so that his breath would warm it.
5110.
შარლოტის ქსელი | თავი XXII, თბილი ქარი
ნაცრისფერი იყო, მუცელზე შავი ზოლი დაუყვებოდა.
Its body was grey with a black stripe underneath.
5111.
შარლოტის ქსელი | თავი XXII, თბილი ქარი
ყოველ გაზაფხულზე ახალ-ახალი ობობები იჩეკებოდნენ და ძველების ადგილს იკავებდნენ.
Each spring there were new little spiders hatching out to take the place of the old.
5112.
შარლოტის ქსელი | თავი XXII, თბილი ქარი
„იმაზე უკეთესი ადგილი არ მეგულება“, ფიქრობდა ხოლმე უილბური, „ვიდრე ეს თბილი, საამური სარდაფია თავისი ყბედი ბატებით, წელიწადის დროთა ცვლით, მზის მცხუნვარებით, მერცხლების სრიალით, ვირთხების სიახლოვით, ცხვრების ერთნაირობით, ობობების სიყვარულით, ნაკელის სუნითა და ყველაფრის ბრწყინვალებით“.
It was the best place to be, thought Wilbur, this warm delicious cellar, with the garrulous geese, the changing seasons, the heat of the sun, the passage of swallows, the nearness of rats, the sameness of sheep, the love of spiders, the smell of manure, and the glory of everything.
5113.
შარლოტის ქსელი | თავი XXII, თბილი ქარი
მართალია, მისი შვილები და შვილიშვილებიც ძლიერ უყვარდა, მაგრამ მის გულში შარლოტის ადგილი არც ერთ სხვა ობობას არ დაუკავებია.
Although he loved her children and grandchildren dearly, none of the new spiders ever quite took her place in his heart.
5114.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 1, გთხოვთ, მიხედეთ ამ დათვს
მისტერ ბრაუნმა ორი ფინჯანი ცხელი ჩაი და ფუნთუშებით სავსე თეფში მაგიდაზე დადგა.
Mr. Brown placed two steaming cups of tea on the table and a plate piled high with cakes.
5115.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 1, გთხოვთ, მიხედეთ ამ დათვს
მისტერ ბრაუნის პასუხს არც კი დაელოდა, ისე აძვრა სკამზე და მარჯვენა თათით ფუნთუშა ჩაბღუჯა.
Before Mr. Brown could answer he had climbed up and placed his right paw firmly on the bun.
5116.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 2, დათვი ყელამდე პრობლემებშია
ყურების დაბანა არ დაგავიწყდეს, ძალიან შავი გიჩანს.
And don’t forget to wash your ears, they look awfully black.
5117.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 2, დათვი ყელამდე პრობლემებშია
უფრო ზუსტად ის, რასაც თავად გეოგრაფიას უწოდებდა, ანუ უცნობი ადგილებისა და უცხო ადამიანების მონახულება.
At least, he liked his sort of geography, which meant seeing strange places and new people.
5118.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 2, დათვი ყელამდე პრობლემებშია
იგი უყვებოდა იმ ადგილების შესახებ, რომლებსაც ის გზადაგზა ნახავდა და უსასრულოდ უკითხავდა იმ ხალხების შესახებ, რომლებსაც ის შეხვდებოდა.
She had told him all about the places he would see on the way and she had spent many long hours reading to him about the people he would meet.
5119.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 3, პადინგტონი მეტროში
– კარგად გეძინა, – თქვა მან, ლანგარი საწოლზე დადო და ფარდები გადასწია,
– You’ve had a good sleep, – said Mrs. Bird as she placed a tray on the bed and drew the curtains.
5120.
დათვი, სახელად პადინგტონი | თავი 4, საყიდლებზე სიარული
კონსულტანტმა ამ სამარცხვინო ნივთს თვალი აარიდა და დახლის ყველაზე მოშორებულ კუთხეში გადადო.
The salesman averting his gaze placed the offending article in the far end of the counter.