ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5761.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მესამე
ხოჭოებიანი კაცი ისევ იმ ადგილზე იდგა და რაღაც ჯიგის მსგავსს ცეკვავდა, ხან ახტებოდა, ხან აქეთ-იქით ირხეოდა, თანაც სალამურს ამღერებდა.
The Rose-beetle Man was still in the same place on the road, but he was doing a little jig, prancing and swaying, his flute warbling.
5762.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეოთხე
აქა-იქ, ქვიშიან ფსკერზე შავი წყალმცენარეების წაგრძელებული კვლები მოჩანდა, ამ კვლებში კიტრანა ჰოლოთურიები ცხოვრობდნენ.
Here and there on the sandy bottom grew rib-shaped beds of black ribbon-weed, and it was among these beds that the sea-slugs lived.
5763.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეოთხე
ფეხებს ფსკერისკენ ჩავკიდებდით და ვცდილობდით, შავი და მწვანე წყალმცენარეების ვიწრო, პრიალა ფოთლების ხლართებს შორის ფსკერი დაგვენახა.
Treading water and peering down, we could see below the shining, narrow fronds of green and black weeds growing close and tangled.
5764.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეხუთე
დაბრძანდი, პატარა ლორდო, – მითხრა მან, სკამიდან მტვერი გადაწმინდა და დამიდგა.
– Sit down, little lord, – he said, dusting off his chair and placing it for me.
5765.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეხუთე
თუ როდისმე მისი თანამოძმე გიკბენს, ამ ზეთს ნაკბენზე წაისვამ.
Then, should you ever be stung by one of his brothers, you must rub the place with that oil.
5766.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეხუთე
გვირაბში ჩაიჭყიტა, ჩაბერა და ისევ დაახურა სარქველი.
He peered down the tunnel, blew down it, and then let the trapdoor fall into place again.
5767.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეხუთე
როდესაც იმ ადგილს მივაღწიეთ, სადაც ბილიკები იყრებოდა, მე ვუთხარი, რომ ის უნდა დამეტოვებინა.
When we reached the place where the paths forked I said that I must leave him.
5768.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეექვსე
თავისი ნეშტის სამუდამო სავანედ ასე ადვილად მისადგომი ადგილი რომ შეარჩია.
She had chosen such an accessible place for the disposal of her remains.
5769.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეექვსე
– მგონი, თქვენ წერთ, არა? – სრულიად გულგრილად თქვა მან.
– You write, I believe? – he said with complete lack of interest.
5770.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეექვსე
აი, ხეობის გადაღმა გორაკი რომ მოჩანს, კარგი ადგილია.
That little hill across the valley is a good place.
5771.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, საუბარი
ხანგრძლივი დუმილი ჩამოვარდა, რა დროსაც ლარი უდარდელად კითხულობდა წიგნს
There was a long silence, during which Larry placidly read his book.
5772.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, საუბარი
დედა კი ვარდებს ლარნაკებში აწყობდა და ბურდღუნით უწესრიგოდ ანაწილებდა მათ ოთახში.
Mother piled bunches of roses into vases and placed them haphazardly round the room, muttering to herself.
5773.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
სევდისმომგვრელი სიძველის იერი ედო მთელ არემარეს: კედლებდაბზარულ სახლს, უზარმაზარ, ცარიელ, მოგუგუნე ოთახებს, შარშანდელი ფოთლების ნამქრით დაზვინულ ვერანდებს, სურო და ვაზი მთელ სახლს მოსდებოდა და ქვედა ოთახებში მუდმივად მწვანე ბინდი იდგა.
The whole place had an atmosphere of ancient melancholy about it: the house with its cracked and peeling walls, its tremendous echoing rooms, its verandas piled high with drifts of last year's leaves and so overgrown with creepers and vines that the lower rooms were in a perpetual green twilight.
5774.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
ეს სახლი, რა თქმა უნდა, სპირომ აღმოაჩინა და ჩვენი გადაბარგებაც მანვე მოახერხა.
It was Spiro, of course, who had found the place, and who organized our move.
5775.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
აქ იყვნენ საზეიმო შავ კაბებში გამოწყობილი ხნიერი გლეხის ქალები, მათი ზეთისხილის ხეებივით მოხრილი, თეთრულვაშა ქმრები, ბრინჯაოსფერი, კუნთმაგარი მებადურები, რომელთაც რვაფეხას წვენით დალაქავებული ხალათები ეცვათ.
There were elderly peasant women in their best black clothes, and their husbands, hunched as olive trees, with sweeping white moustaches, there were fishermen, bronzed and muscular, with the dark stains of octopus ink on their shirts.
5776.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
წოწოლა ქუდსა და შავ ანაფორაში გამოწყობილი წვერებიანი მღვდელი სიბნელეში ყვავივით დაფართხუნებდა, ხალხს ერთ მწკრივად აწყობდა და დიდი ვერცხლის კუბოსკენ გზავნიდა, მერე კი ქუჩაში გასასვლელი მეორე კარისკენ მიუთითებდა.
A bearded, tall-hatted priest clad in black robes flapped like a crow in the gloom, making the crowd form into a single line that filed down the church, past the great silver coffin, and out through another door into the street.
5777.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
კუბოსთან მისულები სათითაოდ იხრებოდნენ, ფეხებს უკოცნიდნენ და თავისთვის ბუტბუტებდნენ, ზემოდან, სარკოფაგის მინიდან წმინდანის შავი, გამომშრალი სახე სასტიკი ზიზღით დასცქეროდა მლოცველებს.
As each person reached the coffin he bent, kissed the feet, and murmured a prayer, while at the top of the sarcophagus the saint's black and withered face peered out of a glass panel with an expression of acute distaste.
5778.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
ბაღის ძველ, ჩამონგრეულ გალავანში უამრავი პატარა, შავი მორიელი ცხოვრობდა, რომლებიც პლასტმასისაგან გაკეთებულებივით ბზინავდნენ.
In the crumbling walls of the sunken garden lived dozens of little black scorpions, shining and polished as if they had been made out of bakelite.
5779.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
საოცარი სანახაობა იყო და ყოველთვის გატაცებით ვუყურებდი ჯერ ბოლოების ქნევას, რაზეც ყოველთვის ვხითხითებდი, და მერე ხეების თავზე მშობლის განავარდებასა და მიწაზე პაწაწინა, შავ-თეთრი ყუმბარის დავარდნას.
It was an admirable arrangement, and I would watch the whole performance fascinated, from the bottom-waggle – which always made me giggle – to the final swoop of the parent over the tree-top, and the dropping of the little black-and-white bomb earthwards.
5780.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
ეს იყო უზარმაზარი, მოუხეშავი, შავ-ლურჯი მწერი, რომელსაც დიდი, მრგვალი თავი, გრძელი სახსროვანი საცეცები და ბოლქვა ტანი ჰქონდა.
It was a large, clumsy, blue-black beetle, with a large round head, long jointed antennae, and a bulbous body.