ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
561.
ქართველოლოგი | ტომი 19, "ცნობიერების ნაკადი" და ოთარ ჭილაძის რომანები
მაგ: „აქედან გავალ თუ არა, უნდა დაველაპარაკო, გულწრფელად... აღარაა ამის დრო“.
For example: "As soon as I leave this place, I must speak to her, sincerely...There is no more time for this"
562.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
„ეს იმას ნიშნავს, რომ საქართველო თავის კუბოში ცოცხლად რომ ჩაიჭედოს, სიკვდილზე არ ფიქრობს“:
This means that even if Georgia placed in her coffin she never thinks of death.
563.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
სიკვდილის ცნება შეცვლილია გარდაცვალებით, რაც ახალი, უმჯობესი სიცოცხლის დაწყებას მოასწავებს.
The concept of death was replaced with the word passing which heralds the birth of a new, superior life.
564.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
მის ლექსებში სიკვდილის სინონიმად მრავალი მხატვრული ფიგურა გვხვდება: „ბნელეთი“, „მძინარე არემარე“, „სამეფო ძლიერი“, „შავეთი“, „სულდგმულთ სიცოცხლის მტაცი“ და სხვა.
In his lyrics we see many artistic symbols of death: "the darkness", "sleeping side", "mighty kingdom", "black dominion", "human life taker" etc.
565.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
ხოლო ვაჟასთან ადგილი მკაცრად განსაზღვრულია: ეს არის საიქიო.
On the other hand, in the analysed poem the place is specifically identified and it is the netherworld.
566.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
ფერთა სიმბოლიკაც შესაბამისია: ირგვლივ კუპრივით შავია ყველაფერი.
The colour symbols are appropriate: everything around is coal black.
567.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
რაბამი სახლი მიშჱნეთ მე, - თქუა უფალმან, - ანუ რაჲმე ადგილი იყოს განსასუენებელისა ჩემისაჲ?
What kind of house will you build me? says the Lord; or what is the place of my rest?
568.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
ცაჲ საყდარ ჩემდა, ხოლო ქუეყანა კუარცხლბეკ ფერჴთა ჩემთა, რომელი სახლი, ადგილი მიშენოთ მე? - თქუა უფალმან, - და რომელი ადგილი განსუენებისა ჩემისა?
The heaven [is] my throne, and the earth [is] my footstool: where [is] the house that ye build unto me? and where [is] the place of my rest.
569.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამიტომაც ამ თხზულებათა პირვანდელი რედაქციები საუკუნეების მანძილზე, შესაბამისად საეკლესიო და სამონასტრო პრაქტიკაში მიმდინარე ცვლილებებისა, თანდათანობით იცვლებოდა.
Hence, the original redactions of these works were gradually modified over the centuries in line with the changes taking place in church and monastic practice.
570.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
უპირველეს ყოვლისა უნდა შევეხოთ შუასაუკუნეების ევროპული ლიტერატურის შედევრის, “ვარლაამ და იოასაფის~ ბერძნული რედაქციის წარმოშობის პრობლემას.
In the first place, reference should be made to the problem of the origin of the Greek redaction of Barlaam and Ioasaph, a masterpiece of mediaeval European literature.
571.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
საგანგებოდაა აღსანიშნავი ევროპული ქართველოლოგიის ღვაწლი და დამსახურება რუსთაველის “ვეფხისტყაოსნის~ შესწავლასა და მსოფლიო ლიტერატურული აზროვნების პროცესში მისთვის სათანადო ადგილის მიჩენაში.
Special mention should be made of the contribution of European Kartvelology to the study of Rustaveli's The Man in the Panther's Skin and to the assignment of its proper place in the process of world literary thought.
572.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ო. უორდროპი მარჯორი უორდროპის თარგმანის პირველი გამოცემის წინასიტყვაობად დართულ თავისი მაღალი ლიტერატურული კულტურითა და პოემის ბრწყინვალე ცოდნით შესრულებულ ნაშრომში დაუფარავად წერს, რომ ინგლისელი მკითხველი ვერ აღიქვამს რუსთველისეულ ჰიპერბოლურობას პოემის გმირთა გაყრით გამოწვეული ნაღველის აღწერისას და გმირთა სილამაზის ასტრალური მეტაფორებით გადმოცემისას.
In his Preface – written in high literary taste and brilliant knowledge of the poem – to the first edition of Marjory’s rendering of the epic Oliver states that there are at least two points wherein he (Rustaveli) might seem likely to lack the approval of British readers: “his hyperbolic descriptions of grief at separation, and his hackneyed astronomic similes for human beauty.”
573.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
“ვეფხისტყაოსანი~ უპირველეს ყოვლისა არის ეროვნული და არა საერთაშორისო შედევრი, რადგან მისი მამოძრავებელი [იდეა, ღერძი] არ არის დარწმუნება ადამიანის უსუსურობაში, რითაც გამსჭვალულია დანტე ან შექსპირი.
"The Knight in the Panther's Skin is first and foremost a national, rather than an international masterpiece, for it lacks the driving conviction on the human predicament that informs Dante or Shakespeare.
574.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
სხვა სიბრტყეზე შეიძლება იქნეს განხილული დ. რეიფილდის აზრი: “ვეფხისტყაოსანი~ იმიტომ არ არის მსოფლიო ლიტერატურის შედევრი, რომ მისი მამოძრავებელი ღერძი არ არის რწმენა და აღიარება ადამიანური არსებობის უსუსურობისა. ეს ორიგინალური თვალსაზრისია, რომელიც, ჩემი აზრით, კომენტარს საჭიროებს.
On another plane, Rayfield's view on The Knight in the Panther's Skin not being an international masterpiece because "it lacks the driving conviction on the human predicament that informs Dante and Shakespeare" is an original idea which, I believe, calls for a comment.
575.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
უპირველეს ყოვლისა, საგანგებო დაკვირვებას და შეფასებას საჭიროებს ევროპულ სამეცნიერო ლიტერატურაში ქართულ-სომხური ლიტერატურული შეხვედრების თაობაზე გამოთქმული თვალსაზრისები.
In the first place the views expressed in European scholarly literature on Georgian-Armenian literary contacts call for observation and assessment.
576.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
უპირველეს ყოვლისა, აღსანიშნავია ის, რომ XIX-XX საუკუნეების მიჯნის მსოფლიო ლიტერატურის ისტორიებში არასწორადაა გააზრებული ქართული ლიტერატურის ტიპი საზოგადოდ.
In the first place it should be noted that in histories of world literature issued at the turn of the 20th century the type of Georgian literature is in general interpreted wrongly.
577.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ასეთია პირველ რიგში ფრანც ნიკოლაუს ფინკის “თანამედროვე კულტურა~, რომლის განყოფილებაში “აღმოსავლური ლიტერატურები~ შეტანილია ქართული ლიტერატურის მიმოხილვა.
Such in the first place is F. N. Fink's "Modern Culture" in whose section "Oriental Literatures" we find a review of Georgian literature.
578.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ყოველ შემთხვევაში ქართული პოეზიის მიმოხილვისას ხშირად აქცენტები არასწორადაა დასმული. იქამდე, რომ ზოგიერთი ლიტერატურის ისტორიასა თუ ენციკლოპედიაში, სადაც ბევრი თანამედროვე ქართველი პოეტის შემოქმედებაა მიმოხილული და სხვები დასახელებული, XX საუკუნის ქართული პოეზიის უდიდესი წარმომადგენელი გალაკტიონ ტაბიძე ნახსენებიც კი არაა.
At any rate, in reviewing Georgian poetry, the accents are often misplaced to the extent that in some histories of literature and encyclopaedias in which the works of many modern poets are reviewed, and others named, there is no mention of Galaktion Tabidze, the greatest representative of 20th-century Georgian poetry.
579.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
შ. ნუცუბიძეს, ერთი მხრივ, დიდი ერუდიციის, ღრმა ინტუიციისა და ფართო დიაპაზონის მეცნიერს და, მეორე მხრივ, პოლემიკური სტილის, საეჭვო ფილოლოგიური არგუმენტაციისა და არამყარი ვარაუდების მოყვარულ მკვლევარს, ბუნებრივია, რომ ევროპული მეცნიერება ნდობით არ შეხვდა.
European scholarship naturally did not place trust in Nutsubidze, a scholar of great erudition, deep insight and broad range, on the one hand, and a researcher of polemic style, week philological argumentation and lover of volatile hypotheses.
580.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მაგრამ ამ ახალმა “მკრთალმა ჰიპოთეზამ~ გვერდით გადასწია ამ საკითხზე მეცნიერულად არგუმენტირებული ორი თვალსაზრისი - პ. პეეტერსისა და ფ. დელგერის და მათი ადგილი დაიჭირა 90-იან წლებში გამოცემულ ოქსფორდის ბიზანტიური ლექსიკონის სამტომეულში, რომლის მთავარი რედაქტორი თვითონ ა. კაჟდანია.
However, the new hypothesis has superseded two scientifically argued views of Peeters and Dölger, taking their place in the newly published three-volume Oxford Dictionary of Byzantium, whose editor-in-chief is Kazhdan himself.