ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5841.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
ბევრი შემხვედრია, ფრინველებით დაინტერესებული ვარო, უთქვამს, მაგრამ ისეთი თაღლითი გამომდგარა (საფუძვლიანი გამოკითხვის შემდეგ), რომ ოფოფი თვალითაც არ უნახავს და შავი და ჩვეულებრივი ბოლოცეცხლა ერთმანეთისაგან ვერ გაურჩევია.
I had met a number of people who professed to be interested in birds, and who had turned out (after careful questioning) to be charlatans who did not know what a hoopoe looked like, or could not tell the difference between a black redstart and an ordinary one.
5842.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
შემდეგ ამოიოხრა, საათი უკან ჩააბრუნა და თმებს შორის მოყავისფრო რიყის ქვასავით მბზინავ მელოტ კეფაზე ხელი გადაისვა.
He sighed, replaced the watch, and then smoothed the bald patch on his head that gleamed like a brown pebble through his licheny hair.
5843.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
ჩემდა გასახარად, აქ იყვნენ ტაკიმასხარებივით აჭრელებული, ღაჟღაჟა წითელი, ყვითელი და შავი ბუმბულით შემკული ჩიტბატონები.
To my delight I found there were goldfinches painted like clowns in vivid scarlet, yellow, and black.
5844.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
ერთში ხავერდივით შავი, ბანანისფერნისკარტა მამალი შაშვი ცხოვრობდა.
In one lived a cock blackbird, black and velvety with a flaunting, banana-yellow beak.
5845.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
მე, ცოტა არ იყოს, გული დამწყდა, ხმაურის მიზეზი რომ ასეთი ჩვეულებრივი რამ აღმოჩნდა.
I was a little disappointed that the noise should have such a commonplace source.
5846.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
შემდეგ ეს საგრაფოები და ქალაქები ზეპირად უნდა დამემახსოვრებინა და მათთვის მთავარი მდინარეები, წარმოების საგნები, მოსახლეობის რაოდენობა და მოსაწყენი და სრულიად უსარგებლო ინფორმაცია მიმეყოლებინა.
Then the counties and the towns had to be learnt by heart, together with the names of the important rivers, the main produce of places, the populations, and much other dreary and completely useless information.
5847.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
რა თქმა უნდა, ჩვენი ოჯახისგან განსხვავებით, ამ საკითხზე უხერხულობის გარეშე ყველა ვერ ილაპარაკებდა.
For I realized that not everyone shared my family's lack of embarrassment when discussing this topic.
5848.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
მან ნათელი თვალები მომაპყრო, შოშიასავით გადაიკისკისა და საწოლს ხელი დაჰკრა.
Her bright eyes looked at me, twinkling, and she gave a fluting blackbird laugh, and patted the bed with her hand.
5849.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთოთხმეტე
კუთხეში, პატარა მაგიდაზე, პატარა ვერცხლის ლარნაკში ულამაზესი ხავერდოვანი ვარდი იდგა, ისეთი მუქი წითელი, რომ თითქმის შავად მოჩანდა.
On a small table in the corner, enshrined in a small silver bowl, was a magnificent velvety rose, so deep a garnet red that it was almost black.
5850.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
შორს, ქვემოთ, შემოსული სიმინდის ჩალისფერი ოთხკუთხა ყანის თავზე პატარა შავ-თეთრი მალტური ჯვარი გამოჩნდა.
Far below, over a blond square of ripening maize, a small black and white shape appeared, like a piebald Maltese cross.
5851.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
კანი მთელ სხეულზე ნაოჭებად ეკიდა და ხორცზე თითქოს აქა-იქ ამოჩრილი შავი ბუმბულით იყო მიმაგრებული.
The skin hung in folds and wrinkles all over its body, apparently pinned loosely and haphazardly to its flesh by black feather-stubs.
5852.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
გამხდარ, გრძელ ფეხებს შორის თონთლო მუცელი ეკიდა.
Between the lanky legs drooped a huge flaccid stomach.
5853.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
გაიგეს, რომ სამზარეულოში შეჭყეტა ძალიან სასიამოვნო იყო, ოღონდ ზღურბლს არ უნდა გადასცილებოდნენ.
The kitchen, they knew, was an excellent place to visit, providing they stayed on the doorstep and did not venture inside.
5854.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
სკამის ზურგს მიეყრდნო, თვალები დახუჭა და ხელის თითები ისე მიუახლოვა ერთმანეთს, თითქოს ლოცულობდა.
He leant back in his chair, closed his eyes, and placed the tips of his fingers together, as if praying.
5855.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
ფერდაკარგული, მაგრამ თავდაჭერილი კრალევსკი პლედებში შევფუთნეთ და მანქანის უკანა სკამზე დავსვით.
So we wrapped Kralefsky, pale but composed, in quantities of rugs and placed him tenderly in the back of the car.
5856.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთხუთმეტე
შემთხვევით, გასულ ხუთშაბათს თქვენთან ხომ არ დამრჩა პატარა შავი კოლოფი?
I didn't by any chance leave a small black box at your house when I came out last Thursday, did I?
5857.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთექვსმეტე
მანამ ფეხს ჩავუსვამდით, დოდო ტირილით ისე დაიქანცებოდა, რომ მაშინვე მშვიდ ძილს მიეცემოდა.
By the time we had massaged her leg back into place Dodo would have screamed herself to exhaustion, and immediately fall into a deep and peaceful sleep.
5858.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთექვსმეტე
როდესაც დედა ერთ ადგილზე შეჩერდებოდა, სოფია ბალიშს მოწიწებით დადებდა იატაკზე.
When Mother was going to be in one spot for any length of time Sophia would place the cushion reverently on the ground.
5859.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთექვსმეტე
ტბასა და ზღვას შორის დარჩენილი დიუნი მთელ კუნძულზე ერთადერთი ადგილი იყო, სადაც ეს ქვიშის შროშანები იზრდებოდნენ.
The smooth curve of the dune that ran between the bay and the lake was the only place on the island where these sand lilies grew.
5860.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთექვსმეტე
ცეცხლთან ჩაცუცქულ სპიროს დაღარულ სახეზე ღვარად მოსდიოდა ოფლი და წვეთები შავად გაბანჯგვლულ მკერდზე ეცემოდა.
Nearby Spiro crouched by the fire, sweat running down his furrowed face and dropping in gleaming drops into the thick pelt of black hair of his chest.