ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10601.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 5
მაგრამ ამ შემთხვევაში უკან დაბრუნება და ლაბირინთის ცენტრამდე მიღწევა საკუთარი ძალებით მომიწევდა.
But then, I'd have to make my own way back to the place of power, I'd have to walk the Pattern again.
10602.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 5
სასახლის ერთ-ერთ საიდუმლო ოთახში აღმოვჩნდი.
I transferred myself to a hiding place I knew of within the palace.
10603.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 5
ოთახიდან ჩუმად გამოვედი და სასახლის ერთ საიდუმლო კიბეთაგანს ავუყევი.
Then I began to negotiate the series of pegs which laddered their way up into the palace.
10604.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 5
ყველაფერი დავჩხრიკე, ყველგან ჩავყავი ცხვირი და ბოლოს ბროლის ზარდახშას მივაგენი, სწორედ მასში იყო ის, რის გარეშეც ჩვენს ოჯახს ცხოვრება ვერ წარმოედგინა.
I considered everything, including the display cases, and finally moved toward the place where a crystal case contained everything that led up to a family banquet-private joke.
10605.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 5
დანარჩენი კარტი კოლოფში ჩავაბრუნე და ქამრის ჯიბეში ჩავიდე.
I replaced the others in their case and tucked it into my belt.
10606.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
მას მწვანე და შავი სამოსი ეცვა.
He wore satin that was green and black.
10607.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
— აქედან წამიყვანე, ძმაო, და სანაცვლოდ ყველაფერს შეგისრულებ, რასაც იტყვი.
- Deliver me from this place, brother anything you name shall be yours in return.
10608.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
ჰაერი აღარ მყოფნის.
I lack the breath.
10609.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
ისევ შემეძლო ჩვენს ბედისწერაზე ზემოქმედება დროსა თუ სივრცეში.
I could infiluence our fate in time and place.
10610.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
ექვსი ათასი ერთ-ერთ ანარეკლში გადეზერტირდა, რომელიც რაღაცით მათთვის აღთქმულ სამოთხეს ჰგავდა, უცნობი იყო ხუთასი მებრძოლის ბედიც, რომელთა შორიახლოსაც უდაბნოს გადალახვისას სოკოს მსგავსი ღრუბელი წამოიმართა.
Six thousand deserting in a place that looked like the heaven they had been promised, five hundred unaccounted for as they crossed a sand flat where a mushroom cloud burned and towered beside them.
10611.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
ერთ ასეთ ადგილას მრავალი საუკუნე გავატარე.
In such a place had I dwelled for centuries.
10612.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 6
როგორღაც დავუსხლტით მის შავ კლანჭებს, მაგრამ ძალიან შევშინდი.
We managed to ride out its black lashings, but I was scared.
10613.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 7
თავიდან ვგეგმავდით, ჩაბნელებული დაბლობი გადაგვეჭრა, მთისთვის დასავლეთიდან შემოგვევლო და ამბერში უკანა მხრიდან შევსულიყავით.
Our original plans had been to cut through the now blackened valley and take the western way over the mountains and enter Amber from behind.
10614.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 7
რამდენიმე ასეულიღა შემომრჩა და სასახლეს ნაბიჯითაც ვერ მივუახლოვდით.
We were down to a few hundred by then, and not much closer to the palace.
10615.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 8
რომ გავიმშრალე, სუფთა ტანსაცმელი მომიტანეს — ვერცხლისფერი და შავი.
When I was dry, I was given fresh garments of black and of silver.
10616.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 8
ირგვლივ მდგარ მაგიდებთან ხალხი ისხდა, ბევრს ვიცნობდი.
There were tables all over the place, and people seated all about them, many of whom I knew.
10617.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 8
მითხარით, თქვენნაირ სასიამოვნო ქალიშვილს ასეთ ადგილას რა ესაქმება?
What's a nice girl like you doing in a place like this?
10618.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 8
რამდენიმე წამს ხელში მეჭირა, შემდეგ სწრაფად დავიდგი და დავიძახე: — მე კორვინი, ამბერის მეფედ ვიკურთხებ თავს!
I held it in both hands for a moment, then quickly placed it on my head and declared: – I crown me, Corwin, king of Amber!
10619.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 8
წარმოდგენა არ მაქვს, თავში საშინელი ტკივილისგან რამდენი ხნის შემდეგ მოვედი გონს სრულ წყვდიადში.
I have no idea how much later it was that I awakened within absolute blackness and felt the terrible pains within my head.
10620.
ამბერის ცხრა პრინცი | თავი 8
საკნის სრულ წყვდიადში ჩალას ვებღაუჭებოდი, საშინელი კი ის იყო, რომ ცრემლი არ მომდიოდა.
I clawed at the straw in the absolute blackness of my cell, and no tears came, that was the horror of it.