ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1121.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
დრამატული ან დრამატულ-მუსიკალური ნაწარმოებების ავტორები, ორიგინალურ ნაწარმოებებზე მათი უფლებების მოქმედების მთელი ვადის განმავლობაში, ასეთივე უფლებებით სარგებლობენ ამ ნაწარმოებების თარგმანებთან მიმართებაში.
Authors of dramatic or dramatico-musical works shall enjoy, during the full term of their rights in the original works, the same rights with respect to translations thereof.
1122.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ლიტერატურული ნაწარმოებების ავტორები, ორიგინალურ ნაწარმოებებზე მათი უფლებების მოქმედების მთელი ვადის განმავლობაში, ასეთივე უფლებებით სარგებლობენ ამ ნაწარმოებების თარგმანებთან მიმართებაში.
Authors of literary works shall enjoy, during the full term of their rights in the original works, the same rights with respect to translations thereof.
1123.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირში“ არშემავალ ნებისმიერ ქვეყანას, ამ კონვენციასთან შეერთებისას და დამატებითი ნაწილის V(2) მუხლის გათვალისწინებით, შეუძლია განაცხადოს, რომ განზრახული აქვს, დროებით მაინც, ამ აქტის მე-8 მუხლი თარგმნის უფლების შესახებ შეცვალოს პარიზში 1896 წელს შევსებული „კავშირის შესახებ კონვენციის“ მე-5 მუხლის დებულებებით, იმის ცხადად გაცნობიერებით, რომ ხსენებული დებულებები გამოყენებადია მხოლოდ თარგმანებისადმი ხსენებულ ქვეყანაში საყოველთაო ხმარებაში მყოფ ენაზე.
Any country outside the Union may declare, in acceding to this Convention and subject to Article V(2) of the Appendix, that it intends to substitute, temporarily at least, for Article 8 of this Act concerning the right of translation, the provisions of Article 5 of the Union Convention of 1886, as completed at Paris in 1896, on the clear understanding that the said provisions are applicable only to translations into a language in general use in the said country.
1124.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
დამატებითი ნაწილის I(6)(ბ) მუხლის გათვალისწინებით, „კავშირის“ ნებისმიერ ქვეყანას უფლება აქვს, იმ ნაწარმოებების თარგმნასთან დაკავშირებით, რომელთა წარმომავლობის ქვეყანაც არის ქვეყანა, რომელმაც ამგვარი დათქმის უფლებით ისარგებლა, გამოიყენოს დაცვა, რომელიც ამ უკანასკნელი ქვეყნის მიერ მინიჭებული დაცვის ეკვივალენტურია.
Subject to Article I(6)(b) of the Appendix, any country has the right to apply, in relation to the right of translation of works whose country of origin is a country availing itself of such a reservation, a protection which is equivalent to the protection granted by the latter country.
1125.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას, რომელმაც განაცხადა, რომ ისარგებლებს ამ მუხლში გათვალისწინებული შეღავათით, უფლება აქვს, რამდენადაც საქმე ნაბეჭდი ან აღწარმოების ანალოგიური ფორმით გამოქვეყნებულ ნაწარმოებებს ეხება, თარგმნის ექსკლუზიური უფლება, გათვალისწინებული მე-8 მუხლში, შეცვალოს სისტემით არაექსკლუზიური და არაგადაცემადი ლიცენზიებისა, რომლებიც კომპეტენტური ორგანოს მიერ გაიცემა ქვემომოყვანილი პირობებითა და IV მუხლის გათვალისწინებით.
Any country which has declared that it will avail itself of the faculty provided for in this Article shall be entitled, so far as works published in printed or analogous forms of reproduction are concerned, to substitute for the exclusive right of translation provided for in Article 8 a system of non-exclusive and nontransferable licenses, granted by the competent authority under the following conditions and subject to Article IV.
1126.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
(3) პუნქტის გათვალისწინებით, თუ, სამწლიანი პერიოდის ამოწურვის შემდეგ, ან ხსენებული ქვეყნის ეროვნული კანონმდებლობით განსაზღვრული ნებისმიერი უფრო ხანგრძლივი პერიოდის შემდეგ, რომელიც ნაწარმოების პირველად გამოქვეყნების თარიღიდან იწყება, ამგვარი ნაწარმოების თარგმანი გამოქვეყნებული არ ყოფილა, ამ ქვეყანაში საყოველთაო ხმარებაში მყოფ ენაზე, თარგმნის უფლების მქონე პირის მიერ ან მისი ნებართვით, ამგვარი ქვეყნის ნებისმიერ მოქალაქეს შეუძლია მიიღოს ნაწარმოების ხსენებულ ენაზე თარგმნის ლიცენზია და გამოაქვეყნოს ნაწარმოები ნაბეჭდი ან აღწარმოების ანალოგიური ფორმით.
Subject to paragraph (3), if, after the expiration of a period of three years, or of any longer period determined by the national legislation of the said country, commencing on the date of the first publication of the work, a translation of such work has not been published in a language in general use in that country by the owner of the right of translation, or with his authorization, any national of such country may obtain a license to make a translation of the work in the said language and publish the translation in printed or analogous forms of reproduction.
1127.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ლიცენზია ამ მუხლში გათვალისწინებული პირობებით შეიძლება აგრეთვე გაიცეს, თუ მოცემულ ენაზე გამოქვეყნებული თარგმანის ყველა გამოცემა სრულად არის გაყიდული.
A license under the conditions provided for in this Article may also be granted if all the editions of the translation published in the language concerned are out of print.
1128.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
იმ ენაზე შესრულებული თარგმანების შემთხვევაში, რომელიც საყოველთაო ხმარებაში არ არის ერთ ან რამდენიმე განვითარებულ ქვეყანაში, რომლებიც „კავშირის“ წევრები არიან, (2)(ა) პუნქტში გათვალისწინებული სამწლიანი პერიოდი იცვლება ერთწლიანი პერიოდით.
In the case of translations into a language which is not in general use in one or more developed countries which are members of the Union, a period of one year shall be substituted for the period of three years referred to in paragraph (2)(a).
1129.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას, მოხსენიებულს (1) პუნქტში, იმ განვითარებული ქვეყნების ერთსულოვანი შეთანხმებით, რომლებიც „კავშირის“ წევრები არიან და რომლებშიც საყოველთაო ხმარებაშია იგივე ენა, შეუძლია, აღნიშნულ ენაზე თარგმანების შემთხვევაში, შეცვალოს (2)(ა) პუნქტში მოხსენიებული სამწლიანი პერიოდი უფრო ხანმოკლე პერიოდით, რომელიც განსაზღვრული იქნება ამგვარი შეთანხმებით, მაგრამ რომელიც არ უნდა იყოს ერთ წელზე ნაკლები.
Any country referred to in paragraph (1) may, with the unanimous agreement of the developed countries which are members of the Union and in which the same language is in general use, substitute, in the case of translations into that language, for the period of three years referred to in paragraph (2)(a) a shorter period as determined by such agreement but not less than one year.
1130.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ მუხლის მიხედვით, სამი წლის შემდეგ ასაღები არანაირი ლიცენზია არ გაიცემა დამატებითი ექვსთვიანი პერიოდის ამოწურვამდე, და, ამ მუხლის მიხედვით, ერთი წლის შემდეგ ასაღები არანაირი ლიცენზია არ გაიცემა დამატებითი ცხრათვიანი პერიოდის ამოწურვამდე: (i) იმ თარიღიდან, როდესაც ლიცენზიაზე მოთხოვნის განმცხადებელი შეასრულებს მოთხოვნებს, მოხსენიებულს IV(1) მუხლში; (ii) როდესაც თარგმნის უფლების მფლობელის ვინაობა ან მისამართი უცნობია, იმ თარიღიდან, როდესაც ლიცენზიაზე მოთხოვნის განმცხადებელი გააგზავნის, როგორც ეს IV(2) მუხლშია გათვალისწინებული, მის მიერ ლიცენზიის გაცემის კომპეტენციის მქონე ორგანოსთვის წარდგენილი განაცხადის ასლებს.
No license obtainable after three years shall be granted under this Article until a further period of six months has elapsed, and no license obtainable after one year shall be granted under this Article until a further period of nine months has elapsed (i) from the date on which the applicant complies with the requirements mentioned in Article IV(1); (ii) where the identity or the address of the owner of the right of translation is unknown, from the date on which the applicant sends, as provided for in Article IV(2), copies of his application submitted to the authority competent to grant the license.
1131.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თუ, ხსენებული ექვს- ან ცხრათვიანი პერიოდის განმავლობაში, თარგმანი ენაზე, რომელთან დაკავშირებითაც შეტანილი იყო განაცხადი, გამოქვეყნდა თარგმნის უფლების მქონე პირის მიერ ან მისი ნებართვით, მაშინ ამ მუხლით გათვალისწინებული რაიმე ლიცენზია არ გაიცემა.
If, during the said period of six or nine months, a translation in the language in respect of which the application was made is published by the owner of the right of translation or with his authorization, no license under this Article shall be granted.
1132.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თუ ნაწარმოების თარგმანი გამოქვეყნდა, თარგმნის უფლების მფლობელის მიერ ან მისი ნებართვით, ისეთ ფასად, რომელიც შეესაბამება ფასებს, როგორიც ქვეყანაში ჩვეულებრივ წესდება ხოლმე მსგავსი ხასიათის ნაწარმოებებისთვის, ამ მუხლის მიხედვით გაცემული ნებისმიერი ლიცენზია მოქმედებას წყვეტს, თუ ამგვარი თარგმანი შესრულებულია იმავე ენაზე და ხასიათდება ძირითადად იმავე შინაარსით, როგორც ლიცენზიით გამოქვეყნებული ნაწარმოები.
If a translation of a work is published by the owner of the right of translation or with his authorization at a price reasonably related to that normally charged in the country for comparable works, any license granted under this Article shall terminate if such translation is in the same language and with substantially the same content as the translation published under the license.
1133.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ისეთი ნაწარმოებებისთვის, რომლებიც ძირითადად ილუსტრაციებისგან შედგება, ტექსტის თარგმანის შესრულებისა და გამოქვეყნების და ილუსტრაციების აღწარმოებისა და გამოქვეყნების ლიცენზია შეიძლება გაიცეს მხოლოდ მაშინ, თუ III მუხლის პირობებიც სრულდება.
For works which are composed mainly of illustrations, a license to make and publish a translation of the text and to reproduce and publish the illustrations may be granted only if the conditions of Article III are also fulfilled.
1134.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ისეთი ნაწარმოების თარგმანის შესრულების ლიცენზია, რომელიც გამოქვეყნებულია ნაბეჭდი ან აღწარმოების ანალოგიური ფორმით, შეიძლება აგრეთვე მიეცეს ნებისმიერ სამაუწყებლო ორგანიზაციას, რომელსაც თავისი შტაბ-ბინა (1) პუნქტში მოხსენიებულ ქვეყანაში აქვს, ხსენებული ორგანიზაციის მიერ ამ ქვეყნის კომპეტენტური ორგანოს სახელზე შეტანილი განაცხადის საფუძველზე, იმ პირობით, რომ შესრულებულია შემდეგი პირობები.
A license to make a translation of a work which has been published in printed or analogous forms of reproduction may also be granted to any broadcasting organization having its headquarters in a country referred to in paragraph (1), upon an application made to the competent authority of that country by the said organization, provided that all of the following conditions are met.
1135.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თარგმანი შესრულებულია ხსენებული ქვეყნის კანონების თანახმად გაკეთებული და შეძენილი ასლიდან.
The translation is made from a copy made and acquired in accordance with the laws of the said country.
1136.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თარგმანი განკუთვნილია მხოლოდ ისეთი გადაცემებისთვის, რომელთა ერთადერთი მიზანიც არის სწავლება ან სპეციალიზებული ტექნიკური ან სამეცნიერო კვლევების შედეგების გავრცელება კონკრეტული პროფესიის სპეციალისტებს შორის.
The translation is only for use in broadcasts intended exclusively for teaching or for the dissemination of the results of specialized technical or scientific research to experts in a particular profession.
1137.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თარგმანი გამოიყენება მხოლოდ და მხოლოდ (იი) პირობაში მოხსენიებული მიზნებით, კანონიერად განხორციელებული ისეთი გადაცემების მეშვეობით, რომლებიც განკუთვნილია ხსენებული ქვეყნის ტერიტორიაზე მყოფი რეციპიენტებისთვის, ისეთი გადაცემების ჩათვლით, რომლებიც ხორციელდება კანონიერად და მხოლოდ და მხოლოდ ამგვარი გადაცემებისთვის შესრულებული ბგერითი ან ვიზუალური ჩანაწერების მეშვეობით.
The translation is used exclusively for the purposes referred to in condition (ii) through broadcasts made lawfully and intended for recipients on the territory of the said country, including broadcasts made through the medium of sound or visual recordings lawfully and exclusively made for the purpose of such broadcasts.
1138.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თარგმანის ყოველგვარი გამოყენება მოკლებულია რაიმე კომერციულ მიზანს.
All uses made of the translation are without any commercial purpose.
1139.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ბგერითი ან ვიზუალური ჩანაწერები თარგმანისა, რომელიც სამაუწყებლო ორგანიზაციის მიერ არის შესრულებული ამ პუნქტის ძალით გაცემული ლიცენზიის საფუძველზე, შეიძლება, (ა) ქვეპუნქტში მოხსენიებული პირობების მიზნებისთვისა და მათი გათვალისწინებით და ამ ორგანიზაციის თანხმობით, გამოყენებული იქნეს აგრეთვე ნებისმიერი სხვა სამაუწყებლო ორგანიზაციის მიერ, რომელსაც თავისი შტაბ-ბინა აქვს ქვეყანაში, რომლის კომპეტენტურმა ორგანომაც გასცა მოცემული ლიცენზია.
Sound or visual recordings of a translation which was made by a broadcasting organization under a license granted by virtue of this paragraph may, for the purposes and subject to the conditions referred to in subparagraph (a) and with the agreement of that organization, also be used by any other broadcasting organization having its headquarters in the country whose competent authority granted the license in question.
1140.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნაწარმოების თარგმანის აღწარმოებისა და გამოქვეყნების ლიცენზია ამ მუხლის მიხედვით არ გაიცემა შემდეგ შემთხვევებში: (i) როდესაც თარგმანი გამოქვეყნებული არ ყოფილა თარგმნის უფლების მქონე პირის მიერ ან მისი ნებართვით; (ii) თარგმანი შესრულებული არ არის ენაზე, რომელიც საყოველთაო ხმარებაშია იმ ქვეყანაში, სადაც შეტანილია განაცხადი ლიცენზიის მოთხოვნით.
A license to reproduce and publish a translation of a work shall not be granted under this Article in the following cases: (i) where the translation was not published by the owner of the right of translation or with his authorization; (ii) where the translation is not in a language in general use in the country in which the license is applied for.