ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
12061.
ანარეკლების რაინდი | თავი 2
— ალბათ ჯულია გადააფიქრებინებს აქ მოსვლას, ის საკმაოდ კარგად იცნობს ამ ადგილს.
– Julia will probably advise him not to try it, familiar as she is with the place.
12062.
ანარეკლების რაინდი | თავი 2
— დარწმუნებული ვარ, თუნდაც ჰერცოგ ორკუზის ქალიშვილის სხეულში მყოფი, იგი სასახლეში დაუპატიჟებლად ვერ შემოვიდოდა.
– Even in the body of duke Orkuz’s daughter, I am certain that she did not just walk into the palace.
12063.
ანარეკლების რაინდი | თავი 2
თითქოს სადღაც ბნელ ადგილას იყო დამწყვდეული.
She seemed pent in a dark place.
12064.
ანარეკლების რაინდი | თავი 2
— აქ დრო ისევე გადის, როგორც ამბერში?
– Is this place on anything near Amber time?
12065.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
— ან სადღაც, მიუწვდომელ ადგილასაა, — დაიწყო მანდორმა, — ანდა...
– I cannot tell whether it’s simply a difficult place to reach, – Mandor began, – or...
12066.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
უეცრად ბურუსი გაიფანტა და კორალი დავინახე, გაუნძრევლად იწვა ბნელ ადგილას და იქაურობას მხოლოდ მის გარშემო შემორკალული ცეცხლოვანი წრე ანათებდა.
And suddenly, the veil was pierced, and I beheld the slumped form of Coral, apparently unconscious in a dark place, the only illumination coming from what seemed a circle of fire drawn about her.
12067.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
— მერლინი უკვე შორეულ ადგილას გადამყავს.
– I’ve already begun transferring Merlin to a distant place.
12068.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მერე კი ცეცხლოვან სალტეში გავძვერი და წყვდიადში აღმოვჩნდი.
Then I was passed through a fiery hoop into a place of darkness.
12069.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
ერთმანეთს არასოდეს შევხვედროდით, მაგრამ ამბერის სასახლეში მისი უამრავი პორტრეტი მქონდა ნანახი.
We had never met, but I had seen his likeness in many places in Castle Amber.
12070.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მისი გარსის ქვეშ კი ერთმანეთში გადახლართული ხვეულები, სპირალები და ღარები გამოჩნდა.
Within him, through him, as the outward semblance of the kind passed away, I saw the swirls and curves, the straits and channels-blacklined.
12071.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
როგორც ჩანს, აფეთქების ტალღამ სხვა დონეზე გაიარა.
That blast must have taken place at some other level.
12072.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
ამბერთან დაკავშირებით მას თავისი საზიზღარი გეგმები ჰქონდა, მაგრამ ამისათვის საკმარის სამხედრო ძალას არ ფლობდა.
He had nasty designs on Amber but lacked the military muscle.
12073.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მაგიური ზღუდე კვლავ აღიმართა.
The wards fell into place.
12074.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მორალურ პარადოქსთა უმეტესობის მსგავსად, ესეც გამოუვალ მდგომარეობაში გვაყენებს.
Like most moral paradoxes, it places you in an untenable position.
12075.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
გონს სიბნელეში მოვედი.
I woke in a place of darkness.
12076.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
გარშემო ყველაფერი შავ-თეთრი იყო — შავი, თეთრი ან რუხი.
Everything was black, white, or some shade of gray.
12077.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
ჰორიზონტთან, ჩემგან ხელმარჯვნივ, ნახშირისფერი მრგვალი ლაქა მოჩანდა, ჩემი ვარაუდით, ეს მზე უნდა ყოფილიყო.
What I presumed to be a sun hung like a black hole several diameters above the horizon to my right.
12078.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მარჯვნივ კი, ამომავალი მზის მიმართულებით, შავი დაბლობი გადაჭიმულიყო.
To the right-low and rolling-toward what I guessed to be a morning sun, lay a black plain.
12079.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მეორე, ყბა მტკიოდა, ის ადგილი სადაც მამაჩემმა თუ მისმა მსგავსმა არსებამ მდრუზა.
The second was that my jaw hurt where my father or his simulacrum had slugged me.
12080.
ანარეკლების რაინდი | თავი 3
მარცხნივ ყველაფერი გადათეთრებული იყო, მარჯვნივ — ჩაშავებული.
White to the left of me, black to the right.