ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
13521.
განთიადი | თავი XIX
იოლ გზას რომ დავდგომოდი და წყვდიადისთვის ჩემი ჩანთქმის საშუალება მიმეცა, ჩემს საყვარელ ხალხს დავამწუხრებდი.
If I did the easy thing now, let the black nothingness erase me, I would hurt them.
13522.
განთიადი | თავი XIX
ვერ ვერეოდი, უბრალოდ, ინსტინქტურად ვებრძოდი.
I kept pushing against the black, though, almost a reflex.
13523.
განთიადი | თავი XIX
თითქოს ატლანტი ვიყავი და მხრებით დედამიწა მეჭირა. უფრო ზუსტად, კი არ მეჭირა, როგორღაც ძირს არ ვაგდებდი.
I wasn't Atlas, and the black felt as heavy as a planet; I couldn't shoulder it. All I could do was not be entirely obliterated.
13524.
განთიადი | თავი XIX
მაშინ თითქოს რბილ ლოგინში ვიწექი. ისეთ ტკივილს ასჯერ გავუძლებდი. ფეხს ასჯერ მოვიტეხდი და ერთხელაც არ დავიწუწუნებდი.
That was a soft place to rest on a feather bed. I'd take that now, a hundred times. A hundred snaps. I'd take it and be grateful.
13525.
განთიადი | თავი XXII
ჩემს განახლებულს, საოცრად ტევადსა და ერთდროულად მრავალ რამეზე ფიქრის შემძლე ტვინში მთავარი ადგილი რენესმემ დაიკავა.
Thinking of Renesmee brought her to that center-stage place in my strange, new, and roomy but distractible mind.
13526.
განთიადი | თავი XXII
მხოლოდ ელისი არ განძრეულა.
Alice was the only one who held her place.
13527.
განთიადი | თავი XXII
მისმინე, ჯასპერ, ნადირობისას ვიღაც ტურისტის სუნი ეცა, რომელიც ცუდ დროს ცუდ ადგილას დაეხეტებოდა...
Listen, Jasper – on the hunt she caught the scent of some hikers who were in the wrong place at the wrong time...
13528.
განთიადი | თავი XXIII
რამდენიმე წამში ფშვინვა ამოუშვა.
Seconds later, his mouth fell slack.
13529.
განთიადი | თავი XXIV
– ესმემ იფიქრა, რომ ცოტა ხანს ცალკე ცხოვრება მოგვინდებოდა, მაგრამ არც ის უნდა, ძალიან შორს წავიდეთ, – ჩამჩურჩულა ედუარდმა.
"Esme thought we might like a place of our own for a while, but she didn't want us too far away," Edward murmured.
13530.
განთიადი | თავი XXIV
ეს პატარა სახლი აქ ასი წელია, დგას.
This little place has been crumbling away out here for at least a hundred years.
13531.
განთიადი | თავი XXIV
ხით შეფიცრული, ალაგ-ალაგ მოზაიკით მოპირკეთებული კედლები...
The walls were warm wood in some places, stone mosaics in others.
13532.
განთიადი | თავი XXIV
ბუხარში ცეცხლი ბჟუტავდა.
The beehive fireplace in the corner held the remains of a slow flickering fire.
13533.
განთიადი | თავი XXIV
ყოველ წამს ველოდი, ესაა და ფიფქია შემოაღებს კარს წითელი ვაშლით ხელში, ან ცალრქიანი ცხენი მოადგება ფანჯარას-მეთქი.
A place where you just expected Snow White to walk right in with her apple in hand, or a unicorn to stop at the window.
13534.
განთიადი | თავი XXV
ამიტომ, თუ ჩარლი დიდხანს დარჩება, შეუმჩნევლად უნდა გამოიცვალო.
So if Charlie stays longer than that, you'll have to excuse yourself to replace them.
13535.
განთიადი | თავი XXVI
ემეტმა იდაყვი ლოდზე ჩამოდო და ხელის ქნევით მიხმო.
Emmett placed his elbow on the rock and waved me forward.
13536.
განთიადი | თავი XXVI
ბოლოს და ბოლოს, სამყაროში ჩემი ადგილი ვიპოვე. ადგილი, სადაც თავს კარგად ვგრძნობდი. ადგილი, სადაც ვბრწყინავდი.
I had found my true place in the world, the place I fit, the place I shined.
13537.
განთიადი | თავი XXVII
მუქარა სქელ, თეთრ ქაღალდზე შავი მელნით თავად აროს ხელით დაწერილ სიტყვებში იკითხებოდა: „მოუთმენლად ველი ახალგაზრდა მისის კალენთან შეხვედრას“.
The threat was in the parting line of Aro's congratulatory note, written in black ink on a square of heavy, plain white paper in Aro's own hand: "I so look forward to seeing the new Mrs. Cullen in person."
13538.
განთიადი | თავი XXVII
ერთი შეხედვით, უბრალო ყელსაბამი იყო: სქელი ოქროს ძეწკვი, რომელზეც ერთადერთი, გოლფის ბურთივით მსხვილი თვალი ეკიდა.
The necklace was simple – gold woven into a thick rope of a chain, one jewel hung, a diamond the size of a golf ball.
13539.
განთიადი | თავი XXVII
მუქი მწვანე ტყის ფონზე მკვეთრად გამოკვეთილ რუხ კლდეზე რაღაცამ ვერცხლისფრად თუ ოქროსფრად გაიელვა და ჩემი ყურადღება მიიპყრო.
As my eyes flitted across the edge of a distant cliff, standing out starkly blue-gray against the green-black forest, a glint of silver – or was it gold, gripped my attention.
13540.
განთიადი | თავი XXVIII
მხოლოდ ერთ ვარდს შეჰპაროდა ჭკნობა, მაგრამ ეტყობოდა, ელისი გაურკვეველი ხილვებით გამოწვეული უკმაყოფილების ანაზღაურებას სახლის სრულყოფილი გალამაზებით აპირებდა.
There was just the barest hint of wilt to one of the white flowers, but Alice seemed intent on utter perfection as a distraction to her lack of vision tonight.