ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
15521.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია რასობრივი დისკრიმინაციის ყველა ფორმის ლიკვიდაციის შესახებ
კომისიის სხდომები, ჩვეულებრივ, ტარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის შტაბ-ბინაში, ან ნებისმიერ სხვა ისეთ მოსახერხებელ ადგილას, როგორსაც კომისია განსაზღვრავს.
The meetings of the Commission shall normally be held at United Nations Headquarters or at any other convenient place as determined by the Commission.
15522.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიასა და სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტას" შორის პროექტის "დედოფლისწყაროს საბრძოლო მასალების დემონტაჟის ბაზის ელექტრიფიკაცია - მე-2 ფაზა" რეალიზაციის შესახებ
დელტა და პროექტის სარეალიზაციოდ მისი მეთვალყურეობის ქვეშ მყოფი პერსონალი თავს არიდებენ ნებისმიერ იმგვარ ქმედებას, რომელიც უარყოფითად შეიძლება აისახოს ეუთოს მისიის იმიჯსა და სტატუსზე.
Delta and the staff placed under its supervision for the implementation of the Project shall avoid any action which may adversely reflect on the image and status of the OSCE Mission.
15523.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიასა და სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტას" შორის პროექტის "დედოფლისწყაროს საბრძოლო მასალების დემონტაჟის ბაზის ელექტრიფიკაცია - მე-2 ფაზა" რეალიზაციის შესახებ
არბიტრაჟის ჩატარების ადგილია ქ. ვენა, ხოლო საარბიტრაჟო პროცედურებისას გამოყენებული ენაა ინგლისური.
The place of arbitration shall be Vienna and the language used in the arbitration proceedings shall be English.
15524.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
„დელტა“ და „მონიტორინგი“ და პროექტის სარეალიზაციოდ მათი მეთვალყურეობის ქვეშ მყოფი პერსონალი თავს არიდებენ ნებისმიერ იმგვარ ქმედებას, რომელიც უარყოფითად შეიძლება აისახოს ეუთოს მისიის იმიჯსა და სტატუსზე.
Delta and Monitoring and the staff placed under their supervision for the implementation of the Project shall avoid any action which may adversely reflect on the image and status of the OSCE Mission.
15525.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
არბიტრაჟის ჩატარების ადგილია ქ. ვენა, ხოლო საარბიტრაჟო პროცედურებისას გამოყენებული ენაა ინგლისური.
The place of arbitration shall be Vienna and the language used in the arbitration proceedings shall be English.
15526.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
2005 წლის მაისში ნათელი გახდა, რომ ტრინიტროტოლუოლის გადამდნობია უკრაინული მოწყობილობა, რომლის შეძენაც მე-3 ეტაპის მთავარი მიზანი იყო, დროულად ადგილზე მიტანილი ვერ იქნებოდა, რაც შედეგი იყო ბიუროკრატიული შეფერხებებისა უკრაინაში.
In May 2005, it became apparent that the delivery of the Ukrainian-built TNT smelting equipment, the purchase of which was the main objective of Stage 3, would not take place on time due to bureaucratic delays in Ukraine.
15527.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
საპროექტო შეთანხმების მე-2 დანართი (ბიუჯეტი) იცვლება ამ შესწორებისთვის თანდართული მე-2 დანართის ბიუჯეტით, რომელიც საპროექტო შეთანხმების განუყოფელ ნაწილს შეადგენს.
Annex 2 (Budget) to the Project Agreement shall be replaced with Annex 2 Budget attached to this Amendment, which shall form integral part of the Project Agreement.
15528.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
საპროექტო შეთანხმების მუხლი 7(5) იცვლება შემდეგი ტექსტით.
Article 7(5) of the Project Agreement shall be replaced as follows.
15529.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
მუხლი 8(1) იცვლება შემდეგი ტექსტით.
Article 8(1) shall be replaced as follows.
15530.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოსა და თურქეთის რესპუბლიკის ენერგოსისტემების ურთიერთდაკავშირების შესახებ
ამ გადაცემის შედეგად, მხარეები შეთანხმდნენ, რომ EPG სრულად ჩაანაცვლებს AEC-ს, როგორც სახელშეკრულებო მხარეს, მხარეთა შორის 2006 წლის 26 სექტემბერს ხელმოწერილ „ოქმში ელექტროენერგიის გაცვლის შესახებ“.
As a consequence of this transfer, the Parties agreed that EPG will fully replace AEC as the contractual party in the "Protocol for the Electricity Exchange" signed between the Parties on 26.09.2006.
15531.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მოწადინებულნი არიან რა შეიმუშაონ ამ მიზნით საერთო დებულებები, რომლებშიც გათვალისწინებული იქნება პრინციპები, ჩამოყალიბებული საერთაშორისო დოკუმენტებში, კერძოდ „გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 1989 წლის 20 ნოემბრის კონვენციაში ბავშვის უფლებათაA შესახებ" და „გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის დეკლარაციაში ბავშვთა დაცვისა და კეთილდღეობის სოციალური და სამართლებრივი პრინციპების შესახებ, ეროვნული და საერთაშორისო მასშტაბით გაშვილების საკითხის განსაკუთრებულად აღნიშვნით" (გენერალური ასამბლეის 1986 წლის 3 დეკემბრის რეზოლუცია 41/85), შეთანხმდნენ შემდეგ დებულებებზე.
Desiring to establish common provisions to this effect, taking into account the principles set forth in international instruments, in particular the United Nations Convention on the Rights of the Child, of 20 November 1989, and the United Nations Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally (General Assembly Resolution 41/85, of 3 December 1986), have agreed upon the following provisions.
15532.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
შემუშავდეს გარანტიები იმის უზრუნველსაყოფად, რომ ქვეყანათშორისი შვილად აყვანები მოხდეს ბავშვის ინტერესების გათვალისწინებითა და მისი ძირითადი უფ-ლებების პატივისცემით, რომლებიც აღიარებულია საერთაშორისო სამართლის მიერ.
To establish safeguards to ensure that intercountry adoptions take place in the best interests of the child and with respect for his or her fundamental rights as recognized in international law.
15533.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მოცემული კონვენციის მოქმედების ფარგლებში შვილად აყვანას ადგილი შეიძლება ექნეს მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუკი წარმოშობის სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოები – ა) დაადგენენ, რომ ბავშვი შვილად აყვანას ექვემდებარება; ბ) გაარკვევენ, მას შემდეგ რაც ბავშვის წარმოშობის ქვეყნის ფარგლებშივე დაბინავების შესაძლებლობები ჯეროვნად იქნება განხილული, რომ ქვეყანათშორისი შვილად აყვანა ყველაზე უკეთ პასუხობს ბავშვის ინტერესებს.
An adoption within the scope of the Convention shall take place only if the competent authorities of the State of origin – a) have established that the child is adoptable; b) have determined, after possibilities for placement of the child within the State of origin have been given due consideration, that an intercountry adoption is in the child's best interests.
15534.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მოცემული კონვენციის მოქმედების ფარგლებში შვილად აყვანას ადგილი შეიძლება ექნეს მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუკი მიმღები სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოები - ა) დარწმუნდებიან, რომ პერსპექტიული მშვილებელი მშობლები მისაღებნი და შესაფერისნი არიან ბავშვის საშვილებლად; ბ) დარწმუნდებიან, რომ პერსპექტიულ მშვილებელ მშობლებს აუცილებელი რჩევები აქვთ მიცემული, და ისინი სათანადოდ არიან ინფორმირებულნი; და გ) დაადგენენ, რომ ბავშვს უფლება აქვს ან უფლება მიეცემა, შევიდეს და მუდმივად იცხოვროს ამ სახელმწიფოს ტერიტორიაზე.
An adoption within the scope of the Convention shall take place only if the competent authorities of the receiving State - a) have determined that the prospective adoptive parents are eligible and suited to adopt; b) have ensured that the prospective adoptive parents have been counselled as may be necessary; and c) have determined that the child is or will be authorized to enter and reside permanently in that State.
15535.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
გაარკვევს, კერძოდ ბავშვთან და პერსპექტიულ მშვილებელ მშობლებთან დაკავშირებული ანგარიშების საფუძველზე, ყველაზე უკეთ პასუხობს თუ არა გათვალისწინებული დაბინავება ბავშვის ინტერესებს.
Determine, on the basis in particular of the reports relating to the child and the prospective adoptive parents, whether the envisaged placement is in the best interests of the child.
15536.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
იგი მიმღები სახელმწიფოს ცენტრალურ ორგანოს გაუგზავნის თავის ანგარიშს ბავშვის შესახებ, იმის დამამტკიცებელ საბუთს, რომ აუცილებელი თანხმობები მიღებულია, და მიზეზებს თავისი გადაწყვეტილებისა ბავშვის დაბინავების თაობაზე, იზრუნებს რა იმაზე, რომ არ გაამჟღავნოს დედისა და მამის ვინაობა, თუკი წარმოშობის სახელმწიფოში ამ ვინაობათა გამჟღავნება არ შეიძლება.
It shall transmit to the Central Authority of the receiving State its report on the child, proof that the necessary consents have been obtained and the reasons for its determination on the placement, taking care not to reveal the identity of the mother and the father if, in the State of origin, these identities may not be disclosed.
15537.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ორივე სახელმწიფოს ცენტრალურმა ორგანოებმა უნდა უზრუნველყონ ამ გადაყვანის განხორციელება უსაფრთხო და შესაფერის ვითარებაში და, თუკი ეს შესაძლებელია, მშვილებელი ან პერსპეტიული მშვილებელი მშობლების საზოგადოებაში.
The Central Authorities of both States shall ensure that this transfer takes place in secure and appropriate circumstances and, if possible, in the company of the adoptive or prospective adoptive parents.
15538.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
თუ ბავშვის გადაყვანას ადგილი არ ექნა, მე-15 და მე-16 მუხლებში მოხსენიებული ანგარიშები უკანვე უნდა გადაეგზავნოთ მათ გამომგზავნელ ორგანოებს.
If the transfer of the child does not take place, the reports referred to in Articles 15 and 16 are to be sent back to the authorities who forwarded them.
15539.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ცენტრალურ ორგანოებს ინფორმირებული უნდა ჰყავდეთ ერთმანეთი შვილად აყვანის პროცესისა და მის განსახორციელებლად მიღებულ ზომათა თაობაზე და აგრეთვე დაბინავების მიმდინარეობის თაობაზე, თუკი საჭიროა გამოსაცდელი პერიოდი.
The Central Authorities shall keep each other informed about the adoption process and the measures taken to complete it, as well as about the progress of the placement if a probationary period is required.
15540.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
როდესაც შვილად აყვანა უნდა მოხდეს ბავშვის მიმღებ სახელმწიფოში გადაყვანის შემდეგ, ამ სახელმწიფოს ცენტრალური ორგანო კი მიიჩნევს, რომ პერსპექტიულ მშვილებელ მშობლებთან დაბინავების გაგრძელება არ პასუხობს ბავშვის ინტერესებს, ამგვარი ცენტრალური ორგანო მიიღებს ბავშვის დასაცავად აუცილებელ ზომებს
Where the adoption is to take place after the transfer of the child to the receiving State and it appears to the Central Authority of that State that the continued placement of the child with the prospective adoptive parents is not in the child's best interests, such Central Authority shall take the measures necessary to protect the child.