ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | იტალიურენოვანი ქართველოლოგია და ქართული მწერლობა
Specimens of 5th-7th cent. Georgian literary tradition are: the inscriptions on the Bolnisi and Mtskheta churches, Tsqisi fortress, The Passion of Shushanik, whose Armenian translation is the result of a tendentious elaboration of the Georgian text, and The Passion of Evstate of Mtskheta.
V-VII საუკუნეთა ქართული ლიტერატურული ტრადიციის ნიმუშებია წარწერები ბოლნისისა და მცხეთის ტაძრებზე, წყისის ციხეზე, ბიბლიური, პატრისტიკული, ლიტურგიკული და აპოკრიფული ხანმეტი ხელნაწერები, “შუშანიკის წამება~, რომლის სომხური თარგმანი ქართული ტექსტის ტენდენციური გადამუშავების ნაყოფია, და “ევსტათი მცხეთელის წამება~.
2.
ქართველოლოგი | ტომი 18, კითხვები ქართული ბიბლიის თარგმანის მომდინარეობის შესახებ
e.g. when the Georgian shares at the same time both the variant of the Armenian translation and the variant of the Hexaplur recension of the Septuagint , we obviously cannot say from where this variant entered the Georgian translation.
მაგ. როდესაც ქართული იზიარებს ერთდროულად ორივე - სომხური თარგმანისა და სეპტუაგინტას ჰექსაპლური რეცენზიის ვარიანტს, ცხადია, ვერ ვიტყვით, საიდან შევიდა ეს ვარიანტი ქართულ თარგმანში.
3.
ქართველოლოგი | ტომი 18, კითხვები ქართული ბიბლიის თარგმანის მომდინარეობის შესახებ
When the thesis on the Georgian translation stemming from the Armenian was taking shape it was believed that there existed an ancient Armenian translation, the so-called Armena 1, surviving only sporadically in quotations.
როდესაც ქართული თარგმანის სომხურიდან მომდინარეობის თეზა ყალიბდებოდა, ითვლებოდა, რომ არსებობდა უძველესი სომხური თარგმანი, ე. წ. Armena 1, რომელიც მხოლოდ სპორადულად არის მოღწეული ციტატებში.
4.
ქართველოლოგი | ტომი 18, კითხვები ქართული ბიბლიის თარგმანის მომდინარეობის შესახებ
It was also believed that this Armenian translation was done from an ancient Syriac text, surviving only in a later form.
ითვლებოდა ასევე, რომ ეს სომხური თარგმანი უძველესი სირიული ტექსტიდან იყო შესრულებული, რომელიც ჩვენამდე მხოლოდ გვიანდელი ფორმით მოვიდა.
5.
ქართველთა სახელწოდებები და მათი ეტიმოლოგია | ქართველურ ტომთა თვითსახელწოდებების ურთიერთმიმართებისათვის
E-ger-i appears as the Old Armenian designation of Megrelia (The Old Armenian translation of Kartlis Tskhovreba, the "Geography" of an anonymous writer).
ძველ სომხურში სამეგრელოს სახელად დასტურდება ე-გერ-ი („ქართლის ცხოვრების“ ძველი სომხური თარგმანი, ანონიმის „გეოგრაფია“).