ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ანდრია კრიტელის დიდი კანონის ქართული თარგმანები და კანონის, როგორც ჟანრის ჩამოყალიბების რამდენიმე ასპექტი
However, Arsen Iqaltoeli discusses these changes broadly in his will (colophon) accompanying his translation of the Great Canon: Ekvtime Mtatsmdeli “changed the mode and the Hirmi,” and Giorgi Mtatsmideli “had not changed the mode, but he had changed the hirmi as the [existing] translation was not appealing for him.”
სამაგიეროდ ამ ცვლილებებზე ვრცლად მსჯელობს არსენ იყალთოელი ამავე კანონის თავისსავე თარგმანის ანდერძში: ექვითმე მთაწმიდელს “ჴმისგანცა თჳსისა და ძლისპირთაგან შეეცვალეს”, ხოლო გიორგი მთაწმიდელს “დაღათუ ჴმაჲ არა შეეცვალა, გარნა თჳსთა ძლისპირთა ზედა თარგმანჲ არცა მას გულს ედგინა” და სხვ.