ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართველოლოგი | ტომი 17, გრიგოლ ნოსელის თხზულება ეფთვიმე ათონელის თარგმანში
2. Protopresbyter Giorgi Zviadadze’s philological observations through juxtaposition of the Georgian translation with the Greek original brings to light the essence of free liberal translation in the process of translating a concrete work, used as a method of translation by the Georgian translator, the outstanding Georgian Holy Father Euthymius the Athonite. Primarily his method lies in expanding the text of the great Holy Father Gregory of Nyssa , but so as not to deviate from the propositions and subject matter of the original.
2. პროტოპრესვიტერ გიორგი ზვიადაძის ფილოლოგიური დაკვირვებანი ქართული თარგმანის ბერძნულ დედანთან შედარების გზით გამოკვეთს ამ თხზულების ქართველი მთარგმნელის, დიდი ქართველი წმინდა მამის ეფთვიმე მთაწმინდელის მთარგმნელობითი მეთოდის _ თავისუფალი თარგმანის არსს ამ კონკრეტული თხზულების თარგმანის პროცესში; რომელიც უპირველეს ყოვლისა დიდი წმინდა მამის გრიგოლ ნოსელის ტექსტის გავრცობაში მდგომარეობს, მაგრამ იმგვარად, რომ დედნისეულ დებულებებს და სათქმელს არ დასცილდეს.
2.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
Tbilisi, translation by E. Orbeliani and S. Iordanishvili;
თბილისში გამოვიდა ელისაბედ ორბელიანისა და ს. იორდანიშვილის თარგმანი.
3.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
Moscow, translation by Gaston Bouatchidze;
მოსკოვი, გასტონ ბუაჩიძის თარგმანი.
4.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
Interest attaches not only to the preparation of the book (presentation by Robakidze himself, an introduction by Stefan Zweig, translation by Robakidze, Asatiani and Meckelein) but its fate following publication.
საინტერესოა არა მხოლოდ წიგნის რეცეპციის მომზადება (წარდგენა თვით გ. რობაქიძის მიერ, სტეფან ცვაიგის წინასიტყვაობა, გ. რობაქიძის, ასათიანისა და მეკელაინის თარგმანი), არამედ აგრეთვე მისი ბედი გამოცემის შემდგომ.
5.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
(This was preceded by the Polish translation by K. Lapczynski in 1863).
(ამ გამოცემას წინ უსწრებდა „ვეფხისტყაოსნის“ პოლონურ ენაზე თარგმნა 1863 წელს კაზიმირ ლაპჩინსკის მიერ განხორციელებული).
6.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 103, ენათმეცნიერება
One-level translation by (a) internal form coincidence, (b) partial coincidence of the internal form and (c) a phraseologism of a differing internal form.
ერთდონოვანი თარგმანი: თარგმნა შინაგანი ფორმის დამთხვევით, თარგმნა შინაგანი ფორმის ნაწილობრივი დამთხვევით, თარგმნა განსხვავებული შინაგანი ფორმის მქონე ფრაზეოლოგიზმით.
7.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 103, ენათმეცნიერება
Various-level translation by (a) a word, (b) a free combination of words, (c) translation-loan, and (d) using a stable non-phraseological combination.
სხვადასხვადონოვანი თარგმანი (ფრაზეოლოგიზმის თარგმნა არაფრაზეოლოგიზმით): თარგმნა სიტყვით, თარგმნა თავისუფალი შესიტყვებით, კალკირება, თარგმნა მყარი, არაფრაზეოლოგიური შესიტყვებით.
8.
ქართველოლოგი | ტომი 27, "გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრების" ახალი რუსული თრგმანი
As already noted above the translation by the deacon Ioseb Zeteshvili was first published in the journal “Symbol”.
როგორც აღინიშნა, დეკანოზ იოსებ ზეთეიშვილის თარგმანი პირველად ჟურნალ „სიმბოლოში“ გამოქვეყნდა.
9.
შედარებითი კონსტიტუციური სამართლის საწყისები | ისტორია და კონტურები
The Supreme Court of Malaysia issued an important decision on religious liberty in the Lina Joy case, but its opinion was written in Malay and there is no official translation into English, or even an officially endorsed translation by private law publishers.
მაგალითად, მალაიზიის უზენაესმა სასამართლომ მიიღო რელიგიის თავისუფლებისთვის მნიშვნელოვანი გადაწყვეტილება Lina Joy-ს საქმეში, თუმცა გადაწყვეტილება არის მალაურ ენაზე და არ არსებობს ინგლისურად მისი ოფიციალური თარგმანი, არც თუნდაც ოფიციალურად დამოწმებული თარგმანი კერძო გამომცემლების მიერ.