ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართველოლოგი | ტომი 27, "გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრების" ახალი რუსული თრგმანი
In order to reveal their attitude towards these parallelisms in the translation, I would like to introduce some examples.
გთავაზობთ რამდენიმე მაგალითს იმის საჩვენებლად, თუ როგორია მათი დამოკიდებულება ასეთი პარალელიზმების თარგმანში ასახვის მიმართ.
2.
შენი სახელი დამიძახე | ნაწილი II
Seeing the couple next to us about to purchase an Italian novel in translation, I interrupted their conversation and advised against it. “This is much, much better. It’s set in Sicily, not here, but it’s probably the best Italian novel written this century.”
დავინახე, ტურისტები იტალიური რომანის შეძენას აპირებდნენ და მაშინვე გამოველაპარაკე. – არ გირჩევთ. აი, ეს ჯობია. ამბავი სიცილიაში ხდება! აქ არა, მაგრამ საუკუნის საუკეთესო იტალიური რომანია.