ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ქართველთა ზღაპრები გერმანულ ენაზე
Heinz Fähnrich presents many illustrations of these formulas with German transcription and translation.
ავტორს მოყავს მრავალი მაგალითი ტრანსკრიფციითა და თარგმანითურთ.
2.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობაში
Professor Robert Stevenson, a litarary critic and translator, is making a significant contribution to the study and translation of mediaeval Georgian culture.
შუასაუკუნეების ქართული კულტურის შესწავლისა და თარგმნის საქმეში მნიშვნელოვანი წვლილი შეაქვს ლიტერატურათმცოდნესა და მთარგმნელს, პროფესორ რობერტ სტივენსონს.
3.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობაში
As to the wrong understanding and translation of terms, Stevenson observes that Gamsakhurdia's knowledge of English was inadequate to the task he had set himself.
ტერმინთა არასწორად გაგებასა და თარგმნაზე კი რ. სტივენსონი რეცენზენტს პასუხობს, რომ ინგლისური ენის გამსახურდიასეული ცოდნის დონე სრულიად არ შეესაბამება იმ ამოცანას, რაც მას მიზნად დაუსახავს.
4.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
This interest of Western researchers in Georgian literature was soon followed up by a closer acquaintance of Georgia and the study of the Georgian language, research into Georgian literature in the original and translation of its best specimens into European languages.
ევროპელ მკვლევართა ეს ინტერესი ქართული ლიტერატურისადმი მალე გაგრძელდა საქართველოს უფრო ახლოს გაცნობით, ქართული ენის შესწავლით, ქართული ლიტერატურის ორიგინალში კვლევით და მისი საუკეთესო ნიმუშების ევროპულ ენებზე თარგმნის დაწყებით.
5.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | რუსთველის ეპოქის კულტურა
Active literary-philosophical and translation work was undertaken (the Iverian monastery on Mount Athos, the monastery on the Black Mountain, the Georgian monastery in Syria, the Petritsoni monastery in Bulgaria, etc.).
ფართო ლიტერატურულ-ფილოსოფიური და მთარგმნელობითი მუშაობა გაიშალა (ივერიის მონასტერი ათონის მთაზე, მონასტერი შავ მთაზე, სირიაში; პეტრიწონის მონასტერი ბულგარეთში და სხვ.).
6.
ლოგიკა საქართველოში | საქართველოში ლოგიკის განვითარების ძირითადი ტენდენციები
Then, together with Eprem Mtsire, he engaged in literary and translation work on the Black Mountain.
შემდეგ ეფრემ მცირესთან ეწეოდა სამწერლო სამთარგმნელო მოღვაწეობას შავ მთაზე.
7.
ქართველოლოგი | ტომი 14, ქეთრინ ვივიანი 90 წლისაა
With her work in Georgian Studies, Katharine Vivian made a significant contribution to the field of research and translation of Georgian literature.
ქეთრინ ვივიანმა თავისი ქართველოლოგიური მოღვაწეობით მნიშვნელოვანი წვლილი შეიტანა ქართული ლიტერატურის შესწავლისა და თარგმნის საქმეში.
8.
ქუთაისის უნივერსიტეტის მოამბე | ტომი 2, გელათის სამონასტრო-ლიტერატურული სკოლა (აკადემია)
The understanding and translation of philosophical literature - in addition to consulting the commentaries - demanded direct study and use of the primary sources.
ფილოსოფიური ლიტერატურის გაგება და თარგმნა კომენტარებთან ერთად პირველი წყაროების უშუალო შესწავლასა და გამოყენებას მოითხოვდა.
9.
საერთაშორისო სიმპოზიუმი ლექსიკოგრაფიაში | II სიმპოზიუმის მასალები
The dictionary reflects all major phases of Georgian theological schools and translation experiences.
ლექსიკონში ასახულია ქართული საღვთისმეტყველო სკოლებისა და მთარგმნელობითი გამოცდილების ყველა ძირითადი ეტაპი.
10.
ევროკავშირის ოფიციალური ჟურნალი | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს 2013 წლის 12 ივნისის რეგულაცია საბაჟო ორგანოების მხრიდან ინტელექტუალური საკუთრების უფლებების აღსრულებისა და საბჭოს რეგულაციის გაუქმების თაობაზე
(c) does not fulfil the obligations on costs and translation set out in Article 29(1) and (3);
გ) არ შეასრულებს ვალდებულებას ხარჯების და თარგმნის თაობაზე, როგორც მოცემულია მუხლში 29(1) და (3);
11.
სოლომონ მეფის საგანძური | თავი V
If the reader will refer to the rough copy and translation of old da Silvestra's map, he will see that the desert is marked as measuring forty leagues across, and the "pan bad water" is set down as being about in the middle of it.
თუ გაიხსენებთ ჟოზე და სილვესტრას სიტყვებს და ერთხელ კიდევ დახედავთ მის რუკას, დაინახავთ, რომ უდაბნო ორმოც ლიეზეა გადაჭიმული, ტბორი „მღვრიე წყლით“ კი თითქმის მის შუაგულშია მონიშნული.
12.
ხარისხის კონტროლის, აუდიტის, მიმოხილვის, სხვა მარწმუნებელი და დაკავშირებული მომსახურების საერთაშორისო დოკუმენტების ცნობარი | ტომი I, ხარისხის კონტროლის საერთაშორისო სტანდარტი
It also includes descriptions of other terms found in this ISQC to assist in common and consistent interpretation and translation.
გლოსარში ასევე შეტანილია სხვა ტერმინების განმარტებებიც, რომლებიც ასევე გვხვდება ამ ხკსს-ში, რათა ხელი შეეწყოს ამ დოკუმენტების ერთნაირ ინტერპრეტაციასა და თარგმნას.
13.
ხარისხის კონტროლის, აუდიტის, მიმოხილვის, სხვა მარწმუნებელი და დაკავშირებული მომსახურების საერთაშორისო დოკუმენტების ცნობარი | ტომი I, აუდიტის საერთაშორისო სტანდარტი 200
It also includes descriptions of other terms found in ISAs to assist in common and consistent interpretation and translation.
მასში ასევე შეტანილია ასს-ებში გამოყენებული სხვა ტერმინების აღწერაც, რაც ხელს უწყობს მათ ერთგვაროვან ინტერპრეტაციასა და თარგმნას.
14.
შედარებითი კონსტიტუციური სამართლის საწყისები | ისტორია და კონტურები
Deeper issues of language and translation arise in the Benthamite tradition of functionalism and universal grammar.
თარგმანისა და ენის უფრო სიღრმისეული საკითხები წამოიჭრება ბენთჰამის ფუნქციონალიზმის ტრადიციასა და „უნივერსალურ გრამატიკაში“.
15.
ხარისხის კონტროლის, აუდიტის, მიმოხილვის, სხვა მარწმუნებელი და დაკავშირებული მომსახურების საერთაშორისო დოკუმენტების ცნობარი | ტომი I, ხარისხის მართვის საერთაშორისო სტანდარტი 1
The Glossary of Terms also includes descriptions of other terms found in the ISQMs to assist in common and consistent interpretation and translation.
ტერმინების გლოსარიუმში სხვა ტერმინების განმარტებებიც არის შეტანილი, რომლებიც ასევე გვხვდება ამ ხმსს-ში, მათი ერთნაირი ინტერპრეტაციისა და თარგმნის ხელშეწყობის მიზნით.
16.
ადამიანის უფლებები სისხლის სამართლის პროცესში | თავი 12
The Objects of Interpretation and Translation.
თარგმნის ობიექტები.
17.
ბიოლოგია | თავი XXXV
This means that cellular differentiation depends, to large extent, on the control of gene expression-the regulation of transcription and translation leading to specific proteins.
ეს ნიშნავს, რომ უჯრედული დიფერენციაცია დიდწილად დამოკიდებულია გენის ექსპრესიის კონტროლზე – ტრანსკრიფციისა და ტრანსლაციის რეგულაციაზე, რასაც სპეციფიკურ ცილებამდე მივყავართ.
18.
ბიოლოგია | თავი XVIII
They were critical in working out the molecular mechanisms of the fundamental processes of DNA replication, transcription, and translation.
დნმ-ის რეპლიკაციის, ტრანსკრიფციისა და ტრანსლაციის ფერმენტული პროცესების მოლეკულური მექანიზმების განსაზღვრაში კრიტიკული როლი ასევე ამგვარმა ექსპერიმენტებმა შეასრულეს.
19.
ბიოლოგია | თავი XXVII
As explained in Chapters 16 and 17, DNA replication, transcription, and translation are fundamentally similar in prokaryotes and eukaryotes.
მეთექვსმეტე და მეჩვიდმეტე თავებში ვახსენეთ, რომ პროკარიოტებში და ევკარიოტებში დნმ-ის რეპლიკაცია, ტრანსკრიფცია და ტრანსლაცია ძირითადად მსგავსად მიმდინარეობს.
20.
ბიოლოგია | თავი XLIII
The infected cell's machinery for transcription and translation thus are hijacked for the benefit of the virus.
გამოდის, რომ ინფიცირებული უჯრედის ტრანსკრიფციისა და ტრანსლაციის მანქანები ჩათრეულია ვირუსის სასარგებლოდ.