ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ანდრია კრიტელის დიდი კანონის ქართული თარგმანები და კანონის, როგორც ჟანრის ჩამოყალიბების რამდენიმე ასპექტი
Once more drawing on contemporary classification, we can describe his method of translation as “formal equivalent.” In the end, Arsen Iqaltoeli produced a nearly exact translation of the Great Canon.
მთარგმენლობით მეთოდს, რომელსაც იგი ეფუძნება, დღეს ფორმალური ეკვივალენტის ტიპს მიაკუთვნებენ, შეიძლება ითქვას, რომ არსენ იყალთოელმა შექმნა ”დიდი კანონის” ზუსტი, იდენტური თარგმანი, ერთგვარი ორეული დედნისა.
2.
ქუთაისის უნივერსიტეტის მოამბე | ტომი 2, გელათის სამონასტრო-ლიტერატურული სკოლა (აკადემია)
As is known, exact translation was initiated in the Georgian monastery on the Black Mountain, near Antioch, where the Georgian monk Giorgi the Recluse, familiar from The Life of Giorgi Mtatsmideli and from the colophons of Eprem Mtsire worked.
როგორც ცნობილია, ზედმიწევნით თარგმანს საფუძველი ჩაეყარა ანტიოქიის მახლობლად მდებარე შავი მთის ქართველთა მონასტერში, სადაც მოღვაწეობდა „გიორგი მთაწმინდლის ცხოვრებიდან“ და ეფრემ მცირის ანდერძ-მინაწერებიდან კარგად ცნობილი ქართველი ბერი გიორგი დაყუდებული.
3.
ქუთაისის უნივერსიტეტის მოამბე | ტომი 2, გელათის სამონასტრო-ლიტერატურული სკოლა (აკადემია)
The theoretical principles of exact translation and of the Georgian philosophical language were laid down.
შემუშავდა თეორიული საფუძვლები ზუსტი, ადეკვატური თარგმანისა და ქართული ფილოსოფიური ენისა.
4.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო E-6
This is not exact translation.
ეს ზუსტი თარგმანი არ არის.