ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
The first translation of the poem was made by Marjory Scott Wardrop who got interested in the Georgian world on reading her brother Oliver's book The Kingdom of Georgia.
შოთა რუსთაველის პოემის პირველი თარგმანი ინგლისურ ენაზე შეასრულა მარჯორი სკოტ უორდროპმა. იგი დაინტერესდა ქართული სამყაროთი მისი ძმის ოლივერ უორდროპის წიგნის „საქართველოს სამეფოს“ გაცნობის შემდეგ.
2.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო სიმპოზიუმი, ქართული "საქმე მოციქულთა"-ს დედნის საკითხი
Though, due to the fact that the scholar does not regard the data of the manuscripts to be the first translation, he assumes that such closeness may be due to translation as well as later recension.
მაგრამ რადგანაც მკვლევარი ხელნაწერთა ჩვენებას არ აიგივებს პირველ თარგმანთან, იგი თვლის, რომ ეს სიახლოვე შესაძლოა თარგმანის კუთვნილებაც იყოს და გვიანდელი რეცენზიისაც.
3.
ქართველოლოგი | ტომი 8, გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრების შესახებ
The first translation of this brilliant text of medieval Georgian literature was made by Professor Nicholas Marr.
პირველი თარგმანი შუასაუკუნეების ქართული ლიტერატურის ამ ბრწყინვალე ძეგლისა ეკუთვნის პროფესორ ნიკო მარს.