ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
The title of the book shows that we are dealing not only with a literary translation but with the translator's interpretation as well.
კრებულის სათაურიც ცხადყოფს, რომ საქმე გვაქვს არა მხოლოდ მხატვრულ თარგმანთან, არამედ მთარგმნელის თავისებურ ინტერპრეტაციასთან.
2.
ქართველოლოგი | ტომი 27, "გრიგოლ ხანძთელის ცხოვრების" ახალი რუსული თრგმანი
There are two opposite views about the literary translation.
მხატვრული თარგმანი, უმთავრესად ორ უკიდურეს შეხედულებათა შორის მერყეობს.
3.
საერთაშორისო სიმპოზიუმი ლექსიკოგრაფიაში | I სიმპოზიუმის მასალები
The adequacy of valency and transposition, basing on the method of lexical transformation, of polysemantic words in literary translation, as exemplified in "The Man of Property" by J. Galsworthy and in the translation of the novel by Elguja Maghradze.
პოლისემიური სიტყვების ვალენტურობისა და ლექსიკური ტრანსფორმაციის მეთოდით მათი ტრანსპოზიციის ადეკვატურობას მხატვრულ თარგმანში, კერძოდ, ჯ. გოლზუორთის რომანისა "The Man of Property", ელგუჯა მაღრაძისეულ თარგმანში.