ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
41.
ქუთაისის უნივერსიტეტის მოამბე | ტომი 2, გელათის სამონასტრო-ლიტერატურული სკოლა (აკადემია)
It should be noted here that in all cases the biblical - Keimenic - text represents a new translation and Gelati redaction.
ამასთან, აღსანიშნავია, რომ ყველა შემთხვევაში ბიბლიური (კიმენური) ტექსტი ახალ თარგმანს, გელათურ რედაქციას წარმოადგენს.
42.
ქუთაისის უნივერსიტეტის მოამბე | ტომი 2, გელათის სამონასტრო-ლიტერატურული სკოლა (აკადემია)
That is why attention was focused in Gelati on the translation and commenting of Neoplatonic works.
ამიტომაა, რომ გელათში მთავარი აქცენტი სწორედ ნეოპლატონურ თხზულებათა თარგმანსა და კომენტირებაზეა მიმართული.
43.
ქუთაისის უნივერსიტეტის მოამბე | ტომი 2, გელათის სამონასტრო-ლიტერატურული სკოლა (აკადემია)
The theoretical principles of exact translation and of the Georgian philosophical language were laid down.
შემუშავდა თეორიული საფუძვლები ზუსტი, ადეკვატური თარგმანისა და ქართული ფილოსოფიური ენისა.
44.
საერთაშორისო სიმპოზიუმი ლექსიკოგრაფიაში | II სიმპოზიუმის მასალები
It often leads to misunderstanding and embarrassment in the process of translation and language-teaching.
ის ხშირად უხერხულობას და გაუგებრობას ქმნიან როგორც თარგმნის, ისე უცხო ენის სწავლების პროცესში.
45.
ევროპის საბჭო | ადამიანის უფლებები: დაცვა, ხელშეწყობა და მათი დარღვევის თავიდან აცილება
Through co-operation programmes (Activities for the Development and Consolidation of Democratic Stability), the Council of Europe organises activities such as training for judges and lawyers on the application of the European Convention on Human Rights, expert opinions on the compatibility of legislation or draft legislation with European human rights standards, translation and publishing of human rights documentation in the languages of new member states, seminars and round tables with and about national human rights institutions, and training for the staff of government agents for the European Court of Human Rights.
თანამშრომლობის (დემოკრატიული სტაბილურობის განვითარებისა და გაძლიერების ღონისძიებათა) პროგრამების მეშვეობით ევროპის საბჭო აწყობს ისეთი სახის ღონისძიებებს, როგორიც არის მოსამართლეებისა და იურისტების მომზადება ადამიანის უფლებათა ევროპული კონვენციის გამოყენების სფეროში, ადამიანის უფლებათა ევროპულ სტანდარტებთან კანონმდებლობის ან კანონპროექტების შესაბამისობის შესახებ ექსპერტთა მოსაზრებების დადგენა, ახალი წევრი ქვეყნების ენებზე ადამიანის უფლებებთან დაკავშირებული დოკუმენტების თარგმნა და გამოქვეყნება, ადამიანის უფლებათა ეროვნულ ინსტიტუტებთან ერთად ან მათ შესახებ სემინარებისა და მრგვალი მაგიდების ორგანიზება და მთავრობათა წარმომადგენლებისთვის სასწავლო მეცადინეობების ჩატარება ადამიანის უფლებათა ევროპულ სასამართლოსთან დაკავშირებით.
46.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება უნგრეთის რესპუბლიკის მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის განათლების, მეცნიერებისა და კულტურის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
Each of the Parties shall encourage the translation and publishing of distinguished literary works produced by the other Party.
თითოეული მხარე წაახალისებს მეორე მხარეში შექმნილი გამორჩეული ლიტერატურული ნაწარმოებების თარგმნასა და გამოქვეყნებას.
47.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება უნგრეთის რესპუბლიკის მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის განათლების, მეცნიერებისა და კულტურის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
The Parties shall encourage the realization of methodological and pedagogical programmes necessary for the acquisition of the Georgian language on the territory of the Republic of Hungary and the Hungarian language on the territory of Georgia, and the translation and publication of the corresponding educational and methodological literature.
მხარეები წაახალისებენ იმ მეთოდოლოგიური და პედაგოგიური პროგრამების რეალიზაციას, რომლებიც აუცილებელია ქართული ენის დასაუფლებლად უნგრეთის რესპუბლიკის ტერიტორიაზე და უნგრული ენის დასაუფლებლად საქართველოს ტერიტორიაზე, და შესაბამისი საგანმანათლებლო და მეთოდოლოგიური ლიტერატურის თარგმნასა და გამოქვეყნებას.
48.
ბიოლოგია | თავი XVII
In contrast, the eukaryotic cell's nuclear envelope segregates transcription from translation and provides a compartment for extensive RNA processing.
ამის საპირისპიროდ, ევკარიოტული უჯრედის ბირთვის გარსი გამოყოფს ტრანსკრიფციას ტრანსლაციისაგან და იძლევა კომპარტმენტს რნმ-ის ფართო პროცესინგის ჩასატარებლად.