ქართველოლოგი | ტომი 19, ანდრია კრიტელის დიდი კანონის ქართული თარგმანები და კანონის, როგორც ჟანრის ჩამოყალიბების რამდენიმე ასპექტი
ავტორი: ლაურა გრიგოლაშვილი
მთარგმნელი: არიანე ჭანტურია
ტიპი: სამეცნიერო ჟურნალი
დარგი: ქართველოლოგია
გამომცემლობა: ქართველოლოგიური სკოლის ცენტრი (თსუ)
ორიგინალის ენა: ka
გამოცემის წელი: 2013
თარგმნის წელი: 2013
In my opinion, Giorgi Mtatsmideli had not translated the stichera again, as (in this case) Ekvtime’s translation had his full support and trust.
გიორგი მთაწმიდელს კი, ჩემი აზრით, არ უთარგმნია “აქებდითსა’’, რადგან ექვთიმეს თარმგმანი ამ შემთხვევაში მის სრულ ნდობას იმსახურებდა.