ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
1.
ქართველოლოგი | ტომი 18, კითხვები ქართული ბიბლიის თარგმანის მომდინარეობის შესახებ
to ascertain to what extent did the original of Scripture condition the legitimacy of its translation , which textual form was dominant in the church at the time when the Georgian translation was made, what was its textual peculiarity, what semantic did it have – vocabulary and phraseology, to what extent were its new and alien elements comprehensible to a nation whose different religious views and whose language differed..
საინტერესოა იმის გასარკვევად, თუ რამდენად განაპირობებდა წმინდა წერილის თარგმანის ლეგიტიმაციას მისი დედანი, რომელი ტექსტუალური ფორმა იყო დომინანტური ეკლესიაში მაშინ, როცა წმიდა წერილის ქართულად თარგმნა ხორციელდებოდა, როგორი იყო მისი ტექსტუალური თავისებურება, რა სემანტიკური ნიუანსების მატარებელი იყო იგი - მისი ლექსიკა და ფრაზეოლოგია, რამდენად გასაგები იყო მისი ახალი და უცხო ელემენტები სხვა რელიგიური შეხედულებებისა და სხვა სტრუქტურის ენის მქონე ერისთვის.
2.
მედიასისტემების შედარება | ჩრდილოეთ-ცენტრალური ევროპის ანუ დემოკრატიული კორპორატისტული მოდელი
The political press, which was dominant in the beginning of the century, had been marginalized by the commercial press.
კომერციულმა პრესამ საუკუნის დასაწყისში დომინანტი პოლიტიკური პრესის მარგინალიზება მოახდინა.
3.
პოლიტიკური წესრიგის წარმოშობა | თავი 22
If none of them was dominant, then they would need to compromise.
თუ ვერც ერთი მათგანი ვერ გაბატონდებოდა, მათ კომპრომისებზე წასვლა მოუწევდათ.
4.
ამერიკის საგარეო პოლიტიკა: არჩევნის დინამიკა 21-ე საუკუნეში | თავი 7
During the Cold War, the United States was dominant by most every measure—economically, technologically, diplomatically, politically, and ideologically.
ცივი ომის დროს ამერიკა დომინირებდა ყველა მაჩვენებლით – ეკონომიკურად, ტექნოლოგიურად, დიპლომატიაში, პოლიტიკურად და იდეოლოგიურად.