ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
2641.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მეტრულ და დეციმეტრულ დიაპაზონებში მაუწყებლობის თაობაზე ევროპული კონფერენციის დასკვნითი აქტები
თუკი ცვლილება, მიუხედავად იმისა, რომ იგი ზემომოყვანილ 1-ლ და მე-2 სექციათა დებულებების მიხედვით არის განხორციელებული, მავნე დაბრკოლებას შეუქმნის სხვა ხელშემკვრელ ადმინისტრაციათა სამსახურებს, ადმინისტრაცია, რომელმაც ცვლილება განახორციელა, საჭირო ზომას მიიღებს ამგვარი დაბრკოლების აღმოსაფხვრელად.
If a change, although made in accordance with the provisions of Sections 1 and 2 above, causes harmful interference to services of other Contracting Administrations, the Administration which has made the change shall take the requisite action to eliminate such interference.
2642.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მეტრულ და დეციმეტრულ დიაპაზონებში მაუწყებლობის თაობაზე ევროპული კონფერენციის დასკვნითი აქტები
თუკი ცვლილება, მიუხედავად იმისა, რომ იგი ზემომოყვანილი 1-ლი სექციის დებულებების მიხედვით არის განხორციელებული, მავნე დაბრკოლებას შეუქმნის მიკუთვნებას, რომელიც რეგიონულ შეთანხმებას (1984) შეესაბამება, ადმინისტრაცია, რომელმაც ცვლილება განახორციელა, საჭირო ზომას მიიღებს ამგვარი დაბრკოლების აღმოსაფხვრელად.
If a change, although made in accordance with the provisions of Section 1 above, causes harmful interference to an assignment in conformity with the Regional Agreement (1984), the administration which has made the change shall take the requisite action to eliminate such interference.
2643.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
იგი ექვემდებარება რატიფიკაციას, მიღებას ან დამტკიცებას, ხოლო დოკუმენტები რატიფიკაციის, მიღების ან დამტკიცების შესახებ შესანახად ჰბარდება ნიდერლანდის სამეფოს საგარეო საქმეთა სამინისტროს.
It shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.
2644.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
დოკუმენტი შეერთების შესახებ შესანახად ჰბარდება ნიდერლანდის სამეფოს საგარეო საქმეთა სამინისტროს.
The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands.
2645.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
ამგვარი განცხადება შესანახად ჰბარდება ნიდერლანდის სამეფოს საგარეო საქმეთა სამინისტროს; ეს სამინისტრო დიპლომატიური არხებით გადაუგზავნის მის დამოწმებულ ასლს თითოეულ შემთანხმებელ სახელმწიფოს.
Such declaration shall be deposited at the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands; this Ministry shall forward, through diplomatic channels, a certified copy to each of the Contracting States.
2646.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
შესრულებულია ჰააგაში, 1980 წლის 25 ოქტომბერს, ინგლისურ და ფრანგულ ენებზე, ორივე ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური, ერთ ეგზემპლარად, რომელიც შესანახად ჰბარდება ნიდერლანდის სამეფოს მთავრობის არქივებს, და რომლის დამოწმებული ასლიც დიპლომატიური არხებით ეგზავნება თითოეულ სახელმწიფოს, წევრს საერთაშორისო სამართლის საკითხებში ჰააგის კონფერენციისა მისი მეთოთხმეტე სესიის თარიღისთვის.
Done at The Hague, on the 25th day of October, 1980, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Fourteenth Session.
2647.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
წინამდებარე კონვენცია ძალაში შედის სამოცი დღის შემდეგ იმ თარიღიდან, როდესაც სულ მცირე ათი სახელმწიფოს მთავრობები ან ხელს მოაწერენ მას დამტკიცების შესახებ დათქმის გარეშე, ანდა შესანახად ჩააბარებენ დოკუმენტებს დამტკიცების ან შეერთების შესახებ.
The present Convention shall enter into force sixty days after the date upon which the Governments of at least ten States have either signed it without reservation as to acceptance or have deposited instruments of acceptance or accession.
2648.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
წინამდებარე კონვენცია და მისი დანართი შესანახად ჰბარდება გენერალურ მდივანს, რომელიც მათს დამოწმებულ ასლებს უგზავნის ხელმომწერ მთავრობებსა და კონვენციასთან შეერთებულ მთავრობებს.
The present Convention and its Annex shall be deposited with the Secretary-General who shall transmit certified copies thereof to signatory Governments and to acceding Governments.
2649.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
უნდა მომზადდეს ოფიციალური თარგმანები ესპანურ და რუსულ ენებზე და შესანახად ჩაბარდეს ხელმოწერილ ორიგინალებთან ერთად.
Official translations shall be prepared in the Russian and Spanish languages and shall be deposited with the signed originals.
2650.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფოს ტერიტორიაზე მდებარე შესვლის პირველ პორტში მისვლისას შესრულებული პროცედურების გათვალისწინებით, მინიმუმამდე უნდა იქნეს დაყვანილი ფორმალობები და დოკუმენტები, რომლებსაც სახელმწიფო ხელისუფლება მოითხოვს ამ ქვეყანაში არსებულ რომელიმე შემდეგ შესვლის პორტში, რომელსაც გემი ეწვევა სხვა რომელიმე ქვეყნის პორტში შუალედური შესვლის გარეშე.
Taking into account the procedures carried out on the arrival of a ship at the first port of call in the territory of State, the formalities and documents required by the public authorities at any subsequent port of call in that country visited without intermediate call at a port in another country should be kept to a minimum.
2651.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
დოკუმენტები რატიფიკაციის შესახებ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
2652.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
დოკუმენტები შეერთების შესახებ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
Instruments of accession shall be deposited with the Secretary- General of the United Nations.
2653.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
2654.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი V მუხლში მოხსენიებულ ყველა სახელმწიფოს აცნობებს შემდეგი კერძო დეტალების თაობაზე: (ა) მე-5, მე-6 და მე-7 მუხლების მიხედვით ამ კონვენციის ხელმოწერებისა და რატიფიკაციის და შეერთების შესახებ შესანახად ჩაბარებული დოკუმენტების თაობაზე; (ბ) მე-8 მუხლის თანახმად ამ კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღის თაობაზე; (გ) მე-9 მუხლის მიხედვით მიღებული შეტყობინებების თაობაზე.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article V of the following particulars: (a) Signatures of this Convention, and instruments of ratification and accession deposited under articles 5, 6 and 7; (b) The date of entry into force of this Convention in accordance with article 8; (c) Communications received under article 9.
2655.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ამგვარი განცხადებები მხარე-სახელმწიფოთა მიერ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს, რომელიც მათს ასლებს სხვა მხარე-სახელმწიფოებს გადაუგზავნის.
Such declarations shall be deposited by the States Parties with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the other States Parties.
2656.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ამგვარი განცხადებები მხარე-სახელმწიფოთა მიერ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს, რომელიც მათს ასლებს სხვა მხარე-სახელმწიფოებს გადაუგზავნის.
Such declarations shall be deposited by the States Parties with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the other States Parties.
2657.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
დოკუმენტები რატიფიკაციის შესახებ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
2658.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ეს კონვენცია, რომლის არაბული, ესპანური, ინგლისური, რუსული, ფრანგული და ჩინური ტექსტებიც თანაბრად ავთენტიკურია, შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
This Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
2659.
ბიოლოგია | თავი XIV
ამრიგად, ტროპიკულ აფრიკაში, სადაც გავრცელებულია მალარიის გამომწვევი პარაზიტი, ნამგლისებრუჯრედული ალელი ერთსა და იმავე დროს არის სასიკეთოც და დამღუპველიც.
Thus, in tropical Africa where infection with the malaria parasite is common, the sickle-cell allele is both boon and bane.
2660.
ბიოინფორმატიკის საფუძვლები | თავი 16
შიდა მარყუჟი მოპირდაპირე ჯაჭვების ორი ერთჯაჭვიანი რეგიონია, რომლებსაც აკავშირებს ორი მოსაზღვრე დაწყვილებული ფუძეების სეგმენტი.
The interior loop refers to two single stranded regions on opposite strands connecting two adjacent base-paired segments.