ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
2741.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
უკან, ორი აფრიკელი ჯაყჯაყებდა – ცხენოსნის შარვლებსა და მხედრის ფეხსაცმელებში, წითელ ქუდებსა და ქურთუკებში გამოწყობილიყვნენ.
Hanging on at the back, badly jolted, were two Africans in jodhpurs and riding boots, red caps and jackets.
2742.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ზღაპრებში აღწერილი ტყე, შინიდან შორს: ის, რაც ცოტა ხნის წინ ადამიანებმა ჩაიდინეს – ტყეები გაჩეხეს და მისი მცხოვრებნი იქიდან გამორეკეს – ის, რაც შესაძლოა, ლანდშაფტის უსაფრთხოდ ქცევისთვის ჩაიფიქრეს, ბუნებრივ სტიქიად ქცეულიყო და ახლა მოსალოდნელ საფრთხეზე მიანიშნებდა.
The wood of a fairy-tale, far from home: what was so recently man-made, after the forests had been cut down and the forest-dwellers flushed out and dismissed, what had perhaps been intended only as an effect of art in a landscape made secure, had become natural. It spoke of an absence of men, danger.
2743.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ცოტა ხანში გზაზე წინაღობა შენიშნეს: პოლიციის ჯიპები, ლაბადებში გამოწყობილი პოლიციელები და ხის ორი, ზებრა ბარიერი.
An obstruction in the road ahead defined itself as police jeeps, policemen in capes, and two zebra-striped wooden barriers.
2744.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
როგორ ჰგვანან ინგლისელებს ეს პოლიციელები თავიანთი შავი ფორმით, ლაბადებითა და ქუდებით!
So English those policemen, with their black uniforms and their capes and caps.
2745.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ახალგაზრდასა და ღიპიანს, მუქი ყავისფერი ფეტრის ქუდი ცოტათი დიდი ჰქონდა, პოლიციელის ლაბადის ქვეშ ჭრელი პერანგი მოუჩანდა.
He was young and big-bellied; a darkbrown felt hat sat lighdy on his head; below a police-issue cape he wore a flowered sports shirt.
2746.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მეგონა, მეფეს დედაქალაქში ეძებდნენ. შენ?
I thought they were looking for the king in the capital, didn't you?
2747.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
თუმცა, მაინც როგორ განსაკუთრებულად თავაზიანები იყვნენ, არა? – საკონტროლო-გამშვები პუნქტი, პოლიციელები, წვიმისგან დასველებული ლაბადები, თავისუფალი გზა, საკუთარი უსაფრთხოება: ბობის ხმაში აღტყინება გაისმა.
Weren't they extraordinarily polite, though? The roadblock, the policemen, the rain on the black capes, the open road, his own security: excitement was in Bobby's voice.
2748.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ბობი მართლაც მიაქროლებდა მანქანას. შეკავებულ ემოციებს გასაქანი მისცა. საკონტროლო-გამშვები პუნქტის გავლის შემდეგ მოწოლილი აღტყინება, შეთხზული საფრთხე, გაქცევა უკაცრიელ აფრიკულ გზაზე, რომელსაც ახლა შანდლის მსგავსი, მაღალი სიზალის შიშველი ტოტები მიჰყვებოდა გვერდით.
He was in fact racing, half acting out, after the peculiar excitement of the roadblock, a make-believe of danger and escape on the empty African road, lined now on one side with the tall, bare, candelabra-like branches of sisal.
2749.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მაღალი ევკალიპტების წვიმით დანამული კორომი გამოჩნდა, ხეების სწორ ვარჯებზე აგლეჯილი ქერქი ძირს ეყარა; შორეული მთების პირისპირ კი, ბორცვებს ენაცვლებოდა შემოღობილი საძოვრები, მაღლობები, ევკალიპტის ქარსაცავები, ბებერი ტყის შემორჩენილი მონაკვეთები: დაუმთავრებელი ლანდშაფტი, რომელიც ნაკაწრივით აჩნდა კონტინენტს.
Tall eucalyptus trees made an open, dripping grove, tattered bark on straight trunks; and, against the great mountains in the distance, the rising hills showed a mixture of fenced pastures, hummocked open land, eucalyptus windbreaks, old forest patches: an unfinished landscape, a scratching in the continent.
2750.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ურთიერთმკვეთი ქუჩები, სადაც ახალ შავ-თეთრ დაფებზე დედაქალაქში მყოფი მინისტრის სახელი მთავრული ასოებით დაეწერათ, სამასიოდე იარდის შემდეგ ტალახით მთავრდებოდა.
Cross-streets, each with a new black-and-white board bearing the name of a minister in the capital, could be seen to end in mud after two or three hundred yards.
2751.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
პოლიციის ტალახიანი ყაზარმები, ბეტონის დაბალი, თეთრი ფარდულები, დედაქალაქში აფრიკული კვარტალის ქოხმახებს მოგაგონებდათ.
The mud-splashed police barracks, low white concrete sheds flat to the ground, already looked like the hutments of the African quarter in the capital.
2752.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ლამაზია, არა? – პეიზაჟზე მიუთითა ბობიმ, – წვიმაშიც კი, შენი თქმის არ იყოს.
It is nice, isn't it?' Bobby said, speaking now of the landscape. Even in the rain, as you say.
2753.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მართლაც, გზაჯვარედინზე, გზაზე და მიმდებარე ტერიტორიაზე ფორმიანი პოლიციელები იდგნენ. შავ ლაბადებში გამოწყობილი შეიარაღებული ჯარისკაცები შავ ლაქებად მოჩანდნენ წვიმაში.
At the road junction, on the road itself, and in the fields about the road, uniformed policemen stood black in the rain with rifles below their capes.
2754.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ერთ-ერთი ჯიპის უკანა სავარძელში მჯდომი, მოყვითალო-მოყავისფრო პერანგში ჩაცმული მსუქანი, საკმაოდ ახალგაზრდა პოლიციელი გადმოიხარა და ბობის მოუთმენლად დაუქნია ხელი, გაიარეო. თან ჭამდა.
Then a man sitting in the back of a jeep, a fat man, quite young, leaned forward, a chocolate-and-yellow flowered shirt below his cape, and impatiently waved Bobby on; he appeared to be eating.
2755.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
იჯდა განაწყენებული ლინდას გვერდით და მხოლოდ ის სურდა, ნათქვამისთვის გონებაში გადაეხედა და ის ეპიზოდები ამოერჩია, როცა ქალის ყურადღებას იპყრობდა.
Feeling Linda sitting in reproach beside him, he wished only to go over what he had· said, to recapture those passages where he had held her.
2756.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
აფრიკელის ხმა ცარიელ ხის შენობაში გუგუნით გადმოსცემდა ექვსსაათიან ახალ ამბებს დედაქალაქიდან, ან მათ შესახებ კომენტარებს კითხულობდა ხან მწყობრად, ხან კი მარცვალ-მარცვალ. ხშირად ებმოდა ენა, მერე კი, თითქოს მოთმინება ღალატობსო, ასოებს ყლაპავდა.
An African voice burred and boomed through the hollow wooden building, stumbling over the six o'clock news from the capital, or the comment that followed the news: a voice reading word by word, evenly, and sometimes syllable by syllable, often trapping itself and then impatiently eliding.
2757.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ის ნაცრისფერი პერანგი ჩაიცვა, წინა დღეს, დედაქალაქში, ალა ფურშეტზე რომ ეცვა.
He put on the grey shirt he had worn for the buffet lunch in the capital the day before.
2758.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ბობი დარწმუნდა, რომ არცერთი საბურავი არ აკლდა. არც დისკოს ხუფები წაუღიათ.
Bobby saw that no wheel was missing from his car, no hubcap taken off.
2759.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
გვერდით კალენდარი ეკიდა, ფონად ბელგიური ლუდსახარში და აფრიკული პეიზაჟი გამოეყენებინათ; ბელგიისა და აფრიკის ქალაქების სახელები ერთნაირი წითელი საღებავით მიებეჭდათ.
There was a calendar, with an African landscape, from a Belgian brewery, the names of towns in Belgium and Africa printed in the same red type.
2760.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მალე ინათა, აფრიკელები ახმაურდნენ თავიანთ საცხოვრებელ შენობაში. ბობიმ ეზოს უკანა მხარეს ხეები დაინახა, რომლებიც წინა საღამოს არ შეუმჩნევია. ქვემოთ ვიღაცამ რადიო ჩართო, საიდანაც აფრიკელი წამყვანი უხეშად გაჰყვიროდა. დედაქალაქიდან ახალ ამბებს გადმოსცემდნენ.
And then it was daylight: a faint chattering from the quarters, a glimpse of trees at the back, which Bobby hadn't seen the previous evening, and the radio downstairs, the African announcer stumbling over the violent words of the news bulletin from the capital.