ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
2741.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ჯერ კიდევ კოლონიზაციის ხანაში დააარსეს ინდოელებმა მოკავშირეთა კლუბი, იმ დროს ერთადერთი მრავალეროვნული კლუბი მთელ დედაქალაქში, სადაც აფრიკელებსაც უშვებდნენ.
The Union Club had been founded by some Indians in colonial days as a multi-racial club; it was the only club in the capital that admitted Africans.
2742.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
საჭიროდ არ ჩათვალა დედაქალაქში დარჩენის მიზეზი ეკითხა.
No need to ask what had kept her overnight in the capital.
2743.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მეფეს ეძებენ, – თქვა ლინდამ, როცა ვერტმფრენი მათ დაშორდა, – ამბობენ, დედაქალაქში იმალებაო.
They are looking for the king, Linda said, when the helicopter moved away. They say he's in the capital.
2744.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
თითქმის ცივა, – თქვა ქალმა, ღრმად ჩაისუნთქა ჰაერი, – სწორედ ეს მომწონს დედაქალაქში.
It's almost cold, she said, and took a deep breath. That's the nice thing about the capital.
2745.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
დედაქალაქისკენ მიმავალ გზაზე საცობი არასოდეს ყოფილა, მაგრამ მანქანები მუდმივად მოძრაობდნენ – ძველი სატვირთოები, ავტოცისტერნები ჩალმიანი სიქი მძღოლებით, მცირეოდენი ევროპული და აზიური მანქანები, „პეჟოს“ ფირმის ტაქსები აფრიკელი მძღოლებით.
Traffic to the capital was light but steady: old lorries, tankers driven by turbaned Sikhs, a few European and Asian cars, African-driven Peugeot estate-cars.
2746.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
დედაქალაქში ამ უქმეებზე სულ ამაზე საუბრობდნენ.
It's been going on all weekend in the capital.
2747.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
დედაქალაქში ბევრი ჭორი დადის.
There's an awful lot of gossip in the capital.
2748.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
უკან, ორი აფრიკელი ჯაყჯაყებდა – ცხენოსნის შარვლებსა და მხედრის ფეხსაცმელებში, წითელ ქუდებსა და ქურთუკებში გამოწყობილიყვნენ.
Hanging on at the back, badly jolted, were two Africans in jodhpurs and riding boots, red caps and jackets.
2749.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ზღაპრებში აღწერილი ტყე, შინიდან შორს: ის, რაც ცოტა ხნის წინ ადამიანებმა ჩაიდინეს – ტყეები გაჩეხეს და მისი მცხოვრებნი იქიდან გამორეკეს – ის, რაც შესაძლოა, ლანდშაფტის უსაფრთხოდ ქცევისთვის ჩაიფიქრეს, ბუნებრივ სტიქიად ქცეულიყო და ახლა მოსალოდნელ საფრთხეზე მიანიშნებდა.
The wood of a fairy-tale, far from home: what was so recently man-made, after the forests had been cut down and the forest-dwellers flushed out and dismissed, what had perhaps been intended only as an effect of art in a landscape made secure, had become natural. It spoke of an absence of men, danger.
2750.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ცოტა ხანში გზაზე წინაღობა შენიშნეს: პოლიციის ჯიპები, ლაბადებში გამოწყობილი პოლიციელები და ხის ორი, ზებრა ბარიერი.
An obstruction in the road ahead defined itself as police jeeps, policemen in capes, and two zebra-striped wooden barriers.
2751.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
როგორ ჰგვანან ინგლისელებს ეს პოლიციელები თავიანთი შავი ფორმით, ლაბადებითა და ქუდებით!
So English those policemen, with their black uniforms and their capes and caps.
2752.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ახალგაზრდასა და ღიპიანს, მუქი ყავისფერი ფეტრის ქუდი ცოტათი დიდი ჰქონდა, პოლიციელის ლაბადის ქვეშ ჭრელი პერანგი მოუჩანდა.
He was young and big-bellied; a darkbrown felt hat sat lighdy on his head; below a police-issue cape he wore a flowered sports shirt.
2753.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მეგონა, მეფეს დედაქალაქში ეძებდნენ. შენ?
I thought they were looking for the king in the capital, didn't you?
2754.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
თუმცა, მაინც როგორ განსაკუთრებულად თავაზიანები იყვნენ, არა? – საკონტროლო-გამშვები პუნქტი, პოლიციელები, წვიმისგან დასველებული ლაბადები, თავისუფალი გზა, საკუთარი უსაფრთხოება: ბობის ხმაში აღტყინება გაისმა.
Weren't they extraordinarily polite, though? The roadblock, the policemen, the rain on the black capes, the open road, his own security: excitement was in Bobby's voice.
2755.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ბობი მართლაც მიაქროლებდა მანქანას. შეკავებულ ემოციებს გასაქანი მისცა. საკონტროლო-გამშვები პუნქტის გავლის შემდეგ მოწოლილი აღტყინება, შეთხზული საფრთხე, გაქცევა უკაცრიელ აფრიკულ გზაზე, რომელსაც ახლა შანდლის მსგავსი, მაღალი სიზალის შიშველი ტოტები მიჰყვებოდა გვერდით.
He was in fact racing, half acting out, after the peculiar excitement of the roadblock, a make-believe of danger and escape on the empty African road, lined now on one side with the tall, bare, candelabra-like branches of sisal.
2756.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მაღალი ევკალიპტების წვიმით დანამული კორომი გამოჩნდა, ხეების სწორ ვარჯებზე აგლეჯილი ქერქი ძირს ეყარა; შორეული მთების პირისპირ კი, ბორცვებს ენაცვლებოდა შემოღობილი საძოვრები, მაღლობები, ევკალიპტის ქარსაცავები, ბებერი ტყის შემორჩენილი მონაკვეთები: დაუმთავრებელი ლანდშაფტი, რომელიც ნაკაწრივით აჩნდა კონტინენტს.
Tall eucalyptus trees made an open, dripping grove, tattered bark on straight trunks; and, against the great mountains in the distance, the rising hills showed a mixture of fenced pastures, hummocked open land, eucalyptus windbreaks, old forest patches: an unfinished landscape, a scratching in the continent.
2757.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ურთიერთმკვეთი ქუჩები, სადაც ახალ შავ-თეთრ დაფებზე დედაქალაქში მყოფი მინისტრის სახელი მთავრული ასოებით დაეწერათ, სამასიოდე იარდის შემდეგ ტალახით მთავრდებოდა.
Cross-streets, each with a new black-and-white board bearing the name of a minister in the capital, could be seen to end in mud after two or three hundred yards.
2758.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
პოლიციის ტალახიანი ყაზარმები, ბეტონის დაბალი, თეთრი ფარდულები, დედაქალაქში აფრიკული კვარტალის ქოხმახებს მოგაგონებდათ.
The mud-splashed police barracks, low white concrete sheds flat to the ground, already looked like the hutments of the African quarter in the capital.
2759.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
ლამაზია, არა? – პეიზაჟზე მიუთითა ბობიმ, – წვიმაშიც კი, შენი თქმის არ იყოს.
It is nice, isn't it?' Bobby said, speaking now of the landscape. Even in the rain, as you say.
2760.
თავისუფალ ქვეყანაში | თავი III
მართლაც, გზაჯვარედინზე, გზაზე და მიმდებარე ტერიტორიაზე ფორმიანი პოლიციელები იდგნენ. შავ ლაბადებში გამოწყობილი შეიარაღებული ჯარისკაცები შავ ლაქებად მოჩანდნენ წვიმაში.
At the road junction, on the road itself, and in the fields about the road, uniformed policemen stood black in the rain with rifles below their capes.