ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
2781.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირის“ ნებისმიერი ქვეყნისთვის, რომელსაც არ მოიცავს (ბ) ქვეპუნქტი და რომელიც ამ აქტის რატიფიკაციას ახდენს ან უერთდება მას 1(ბ) პუნქტით გათვალისწინებული განცხადების გაკეთების გარეშე, 1-21 მუხლები და დამატებითი ნაწილი ძალაში შედის სამი თვის შემდეგ იმ თარიღიდან, როდესაც გენერალური დირექტორი შეტყობინებას აკეთებს რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ შესაბამისი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების თაობაზე, თუკი ჩაბარებულ დოკუმენტში უფრო გვიანდელი თარიღი არ იქნა მითითებული.
With respect to any country of the Union not covered by subparagraph (b) and which ratifies or accedes to this Act without making a declaration under paragraph (1)(b), Articles 1 to 21 and the Appendix shall enter into force three months after the date on which the Director General has notified the deposit of the relevant instrument of ratification or accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited.
2782.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირის“ ნებისმიერი ქვეყნისთვის, რომელიც ამ აქტის რატიფიკაციას ახდენს ან უერთდება მას 1(ბ) პუნქტით გათვალისწინებული განცხადების გაკეთებით ან ამგვარი განცხადების გაკეთების გარეშე, 22-38 მუხლები ძალაში შედის სამი თვის შემდეგ იმ თარიღიდან, როდესაც გენერალური დირექტორი შეტყობინებას აკეთებს რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ შესაბამისი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების თაობაზე, თუკი ჩაბარებულ დოკუმენტში უფრო გვიანდელი თარიღი არ იქნა მითითებული.
With respect to any country of the Union which ratifies or accedes to this Act with or without a declaration made under paragraph (1)(b), Articles 22 to 38 shall enter into force three months after the date on which the Director General has notified the deposit of the relevant instrument of ratification or accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited.
2783.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
დოკუმენტები შეერთების შესახებ შესანახად ჰბარდება გენერალურ დირექტორს.
Instruments of accession shall be deposited with the Director General.
2784.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
(ბ) ქვეპუნქტის გათვალისწინებით, „კავშირში“ არშემავალი ნებისმიერი ქვეყნისთვის ეს კონვენცია ძალაში შედის სამი თვის შემდეგ იმ თარიღიდან, როდესაც გენერალური დირექტორი შეტყობინებას აკეთებს შეერთების შესახებ მისი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების თაობაზე, თუკი ჩაბარებულ დოკუმენტში უფრო გვიანდელი თარიღი არ იქნა მითითებული.
Subject to subparagraph (b), this Convention shall enter into force with respect to any country outside the Union three months after the date on which the Director General has notified the deposit of its instrument of accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited.
2785.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ აქტს ხელი ეწერება ერთ ეგზემპლარად ფრანგულ და ინგლისურ ენებზე და იგი, (2) პუნქტის მიხედვით, შესანახად ჰბარდება გენერალურ დირექტორს.
This Act shall be signed in a single copy in the French and English languages and, subject to paragraph (2), shall be deposited with the Director General.
2786.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ თარიღამდე, (1)(ა) პუნქტში მოხსენიებული ეგზემპლარი შესანახად ჰბარდება საფრანგეთის რესპუბლიკის მთავრობას.
Until that date, the copy referred to in paragraph (1)(a) shall be deposited with the Government of the French Republic.
2787.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას, რომელიც განვითარებად ქვეყნად ითვლება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური ასამბლეის დადგენილი პრაქტიკის შესაბამისად, რომელიც მოახდენს რატიფიკაციას ამ აქტისა, რომლის განუყოფელ ნაწილსაც ეს დამატებითი ნაწილი შეადგენს, და რომელიც, თავისი ეკონომიკური მდგომარეობისა და სოციალური თუ კულტურული საჭიროებების გათვალისწინებით, არა თვლის, რომ ძალუძს დაუყოვნებლივ უზრუნველყოს ამ აქტით გათვალისწინებული ყველა უფლების დაცვა, შეუძლია, გენერალური დირექტორისთვის რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ თავისი დოკუმენტის დეპონირების დროს შესანახად ჩაბარებული შეტყობინების გზით, ანდა, V(1)(ც) მუხლის გათვალისწინებით, ნებისმიერ დროს ამის შემდეგ, განაცხადოს, რომ ისარგებლებს II მუხლში გათვალისწინებული შეღავათით, ან III მუხლში გათვალისწინებული შეღავათით, ანდა ორივე ამ შეღავათით.
Any country regarded as a developing country in conformity with the established practice of the General Assembly of the United Nations which ratifies or accedes to this Act, of which this Appendix forms an integral part, and which, having regard to its economic situation and its social or cultural needs, does not consider itself immediately in a position to make provision for the protection of all the rights as provided for in this Act, may, by a notification deposited with the Director General at the time of depositing its instrument of ratification or accession or, subject to Article V(1)(c), at any time thereafter, declare that it will avail itself of the faculty provided for in Article II, or of the faculty provided for in Article III, or of both of those faculties.
2788.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერი ამგვარი განცხადება შეიძლება მთლიანად ან ნაწილობრივ განახლდეს ათწლიანი პერიოდებით, შეტყობინების მეშვეობით, რომელიც გენერალურ დირექტორს შესანახად ჰბარდება იმ დროისათვის მიმდინარე ათწლიანი პერიოდის გასვლამდე არა უმეტეს თხუთმეტი თვითა და არანაკლებ სამი თვით ადრე.
Any such declaration may be renewed in whole or in part for periods of ten years each by a notification deposited with the Director General not more than fifteen months and not less than three months before the expiration of the ten-year period then running.
2789.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას, რომელიც ამ აქტის დებულებებით არის დავალდებულებული, და რომელსაც შესანახად ჩაბარებული აქვს 31(1) მუხლთან შესაბამისობაში მყოფი განცხადება ამ აქტის გამოყენების შესახებ ცალკეული ტერიტორიის მიმართ, რომლის მდგომარეობაც (1) პუნქტში მოხსენიებული ქვეყნების მდგომარეობის ანალოგიურად შეიძლება იქნეს მიჩნეული, შეუძლია, ამგვარ ტერიტორიასთან დაკავშირებით, გააკეთოს განცხადება, მოხსენიებული (1) პუნქტში, და შეტყობინება განახლების შესახებ, მოხსენიებული (2) პუნქტში.
Any country which is bound by the provisions of this Act and which has deposited a declaration or a notification in accordance with Article 31(1) with respect to the application of this Act to a particular territory, the situation of which can be regarded as analogous to that of the countries referred to in paragraph (1), may, in respect of such territory, make the declaration referred to in paragraph (1) and the notification of renewal referred to in paragraph (2).
2790.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თუ უფლების მფლობელის პოვნა ვერ ხერხდება, ლიცენზიაზე მოთხოვნის განმცხადებელი მის მიერ ლიცენზიის გაცემის კომპეტენციის მქონე ორგანოსთვის წარდგენილი განაცხადის ასლებს დაზღვეული ავიაფოსტით უგზავნის გამომცემელს, ვისი სახელიც აღნიშნულია ნაწარმოებზე და ნებისმიერ ეროვნულ ან საერთაშორისო საინფორმაციო ცენტრს, რომელიც, გენერალური დირექტორისთვის ჩაბარებული შესაბამისი შეტყობინების მეშვეობით, დასახელებული შეიძლება იყოს იმ ქვეყნის მთავრობის მიერ, რომელშიც გამომცემელს, როგორც ითვლება, თავისი საქმიანობის ძირითადი ადგილი აქვს.
If the owner of the right cannot be found, the applicant for a license shall send, by registered airmail, copies of his application, submitted to the authority competent to grant the license, to the publisher whose name appears on the work and to any national or international information center which may have been designated, in a notification to that effect deposited with the Director General, by the Government of the country in which the publisher is believed to have his principal place of business.
2791.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერი განცხადება, გაკეთებული (1) პუნქტის მიხედვით, უნდა იყოს წერილობით ფორმაში და შესანახად უნდა ჩაჰბარდეს გენერალურ დირექტორს.
Any declaration made under paragraph (1) shall be in writing and shall be deposited with the Director General.
2792.
დაბნელება | თავი 21
ედუარდი მინდვრის მეორე მხარეს, ხეებს შორის გაუჩინარდა.
Edward faded into the trees, heading in the opposite direction.
2793.
დაბნელება | თავი 21
– არ მეცალა, – ვუპასუხე მე, – თუმცა... მაინც არ მოვიდოდი.
“I’ve been busy,” I told him. “And...I probably wouldn’t have visited, anyway.”
2794.
ველურ გარემოში | თავი 2
ხის ნაჭერზე ამოკვეთილი ეს გრაფიტი კრის მაკკენდლესის გარდაცვალების ადგილზე იპოვეს.
GRAFFITO CARVED INTO A PIECE OF WOOD DISCOVERED AT THE SITE OF CHRIS MCCANDLESS’S DEATH.
2795.
ველურ გარემოში | თავი 2
მისი სიკვდილის ყველაზე სავარაუდო მიზეზი შიმშილი იყო.
Starvation was posited as the most probable cause of death.
2796.
ველურ გარემოში | თავი 8
მიწისადმი უპატივცემულობა, და პარადოქსია, მაგრამ ამავე ტიპის უგუნურების შედეგი გახლდათ ექსონ ვალდეზის კატასტროფა – ასე ხდება, როდესაც არაკომპეტენტური და მედიდური ადამიანები საქმეში ერევიან, მერე კი ყველაფერს აფუჭებენ.
Amounts to disrespect for the land, and paradoxically demonstrates the same sort of arrogance that resulted in the Exxon Valdez spill—just another case of underprepared, overconfident men bumbling around out there and screwing up because they lacked the requisite humility.
2797.
ველურ გარემოში | თავი 8
ამ ადამიანის სიკვდილის შესახებ ედუარდ ჰოაგლენდი წერდა, რომ „ალასკა სრულებით არ არის შესაფერისი ადგილი განმარტოებისა და ბუნებასთან სიმბიოზის მოსურნეთა თამაშებისთვის“.
Writing about this death, Edward Hoagland observed that Alaska is “not the best site in the world for eremitic experiments or peace-love theatrics.”
2798.
ველურ გარემოში | თავი 8
უოტერმენთან შეხვედრის შემდეგ მცირე ხანში ის სიეტლში მესტუმრა და თქვა, რომ ჯონი აშკარად ვერ იყო რიგზე.
Shortly after his chance encounter with Waterman, Stump visited me in Seattle and remarked that John didn’t seem like he was all there.
2799.
ველურ გარემოში | თავი 9
სლეიტი იმ მხარეში უკვე ორმოცი წელია ცხოვრობს, ყველა ის ადგილი აქვს მონახულებული, სადაც რიუისი იმყოფებოდა, ელაპარაკა მრავალ ადამიანს, ვისაც მოგზაურობის დროს რიუისი გადაეყარა, რიუისის უფროს ძმასთან, უოლდოსთან ერთად ევერეტის გაუჩინარების ადგილის სანახავად დეივისის ხეობის ძირშიც ჩავიდა.
Sleight has lived in the region for forty years, visited virtually all the places Ruess visited, talked to many people who crossed paths with Ruess, taken Ruess’s older brother, Waldo, into Davis Gulch to visit the site of Everett’s disappearance.
2800.
ველურ გარემოში | თავი 10
– როდესაც სამსახურში მისი ფოტო გამომიგზავნეს, ეჭვი გაიფანტა.
- When they brought the pictures out to the job site where I was working.