ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
3241.
შანტარამი | თავი 1
როდესაც ტყვიამფრქვევებიან კოშკურებს შორის აღმართული კედელი გადავლახე და ციხიდან გავიქეცი, ჩემს ქვეყანაში უმნიშვნელოვანესი ძებნილი გავხდი.
When I escaped from that prison, over the front wall, between two gun-towers, I became my country's most wanted man.
3242.
შანტარამი | თავი 1
ციხიდან გამოქცეულს ხელმეორედ უნდა შემებიჯებინა დიდ სამყაროში და ამ სუნმა პირველივე წუთებიდან სიამოვნება მომგვარა და ამაღელვა.
I was excited and delighted by it, in that first Bombay minute, escaped from prison and new to the wide world.
3243.
შანტარამი | თავი 1
ციხიდან თითქმის ორი წლის წინ გავიქეცი, მაგრამ კანონგარეშე გამოცხადებული ადამიანის ცხოვრება განუწყვეტელი გაქცევაა – დღისითაც და ღამითაც.
I'd escaped from prison almost two years before, but the fact of the fugitive life is that you have to keep on escaping, every day and every night.
3244.
შანტარამი | თავი 1
ამან კოხტა და მოწესრიგებული პეიზაჟი გამახსენა ჩემი მშობლიური მელბურნის საერთაშორისო აეროპორტის გარშემო.
It was much like the neat, pragmatic landscape that surrounded the international airport in my home city, Melbourne.
3245.
შანტარამი | თავი 1
სასტიკი მამაკაცებით სავსე მკაცრი რეჟიმის ციხიდან ურთულესი გზით გავიქეცი – თვალსაჩინო ადგილას აღმართული კედელი გადავლახე.
I'd escaped from a hard prison full of hard men, the hard way–over the front wall.
3246.
შანტარამი | თავი 1
მას არათუ გაბრაზება და ვინმეზე ხელის აწევა, ხმამაღლა ლაპარაკიც კი არ შეეძლო.
he was incapable of raising his voice or his hand in anger.
3247.
შანტარამი | თავი 1
ეს იყო პირველი კაპიტულაცია იმ მრავალთაგან, რომელიც მომავალში ჩვენი ურთიერთობისთვის დამახასიათებელი გახდა.
It was just the first of countless capitulations that would, in time, come to define our relationship.
3248.
შანტარამი | თავი 1
ავსტრალიაში ჩემზე ძებნა გამოცხადდა მას შემდეგ, რაც ციხიდან გავიქეცი, სადაც შეიარაღებული ძარცვის ბრალდებით ოცწლიანი პატიმრობის ვადა უნდა მომეხადა. ინტერპოლის სიაშიც მოვხვდი.
I was Australia's most wanted man, escaped from a jail term of twenty years for armed robberies, and a hot new name on the Interpol fugitive list.
3249.
შანტარამი | თავი 1
ეს სახელი ისეთივე კარგი იყო, როგორიც ნებისმიერი სხვა, არაფრით ჩამოუვარდებოდა ათამდე სახელს, გაქცევის შემდეგ რომ დავირქვი.
It was as good a name as any, and no more or less false than the dozen others I'd assumed since the escape.
3250.
შანტარამი | თავი 2
სურდა, იმავე გალიაში გამოვემწყვდიე, რომლიდანაც გავიქეცი, ვინაიდან დარაჯების ფორმაში გამოწყობილი „კარგი ბიჭები“, თავიანთ სამუშაოში ხელფასს რომ იღებდნენ, კედელზე მაბამდნენ და მცემდნენ, ლამის ძვლებს მიმტვრევდნენ.
The world wanted to put me back in the same cage I'd escaped from, where the good guys, the guys in prison-guard uniforms who got paid to do the right thing, had chained me to a wall and kicked me until they broke my bones.
3251.
შანტარამი | თავი 2
გაქცევიდან პირველ წლებში თითქოს დავმუნჯდი, ამდენმა უბედურებამ თითქოს კონტუზია დამმართა.
I was numb, in those first years after the escape: shell-shocked by the disasters.
3252.
შანტარამი | თავი 2
გაქცევის შემდეგ თანდათან დავრწმუნდი, რომ ხალხისთვის სიმართლის ნაწილის თქმა – კერძოდ, იმის, რომ მწერალი ვიყავი, – კარგ სამსახურს მიწევდა.
During the time since the escape, I'd learned that telling people a small part of the truth–that I was a writer–provided me with a useful and flexible cover story.
3253.
შანტარამი | თავი 2
ნარკოტიკებსა და დამნაშავეთა სამყაროს დავუკავშირდი და ცხოვრება დავიღუპე, ციხეში ჩამსვეს და გავიქეცი.
I lost my life in drugs, crime, imprisonment, and escape.
3254.
შანტარამი | თავი 2
ბევრი მას ზებუნებრივი ნიჭის წმინდანად მიიჩნევს.
Many people believe that he is a saint, with supernatural capabilities.
3255.
შანტარამი | თავი 2
როდესაც ადამიანის ძალის შეფასებას ცდილობ, უნდა დაადგინო, როგორია ის, როგორც მეგობარი და როგორც მტერი.
When you judge the power that is in a person, you must judge their capacities as both friend and as enemy.
3256.
შანტარამი | თავი 3
მათ ეცვათ აბრეშუმის გრძელი, მუხლებამდე ჩამოშვებული და წელიდან კისრამდე მარგალიტის ღილებით შეკრული პერანგები, სადა ან ზოლიანი ხიფთანები, კაპიუშონიანი მოსასხამები, რომლებიც ბერმონაზვნების სამოსს მოგაგონებდათ, ეხურათ ნაირ-ნაირი თეთრი ან მძივებით მორთული თავსაბურავები და ხასხასა ყვითელი, წითელი ან ლურჯი, მჭიდროდ მორგებული ჩალმები.
There were long silk shirts that descended to the knee and were fastened with pearl buttons, from neck to waist; kaftan robes in plain colours or stripes; hooded cloaks that resembled the garb of monks; and an endless variety of skull caps, in white or beaded colours, and turbans in yellow, red, and electric blue.
3257.
შანტარამი | თავი 4
არჩევანი მაშინ გავაკეთე, როცა ციხიდან გავიქეცი.
I'd made my choice when I escaped from prison.
3258.
შანტარამი | თავი 5
ბომბეელი მებარგულის ფორმა ეცვა: უხეში ქსოვილის ხაკისფერი, წითელზოლებიანი პერანგი, შორტი და კეპი.
He wore the Bombay train porter's uniform of cap, shirt, and shorts, in rough red-and-khaki linen.
3259.
შანტარამი | თავი 5
ერთ-ერთ ვაგონთან შევჩერდით, რომელიც, სხვების მსგავსად, გადაჭედილი იყო. კარი ადამიანთა სხეულებს, კიდურებსა და თავებს ჩაეხერგა.
We reached a carriage that was, like all the others, filled to its capacity with a solid wall of bodies in the doorway. It was a seemingly impenetrable human barrier of legs and backs and heads.
3260.
შანტარამი | თავი 5
როდესაც ეს გავაცნობიერე, ინდოეთის საზოგადოებრივი ცხოვრების ბევრ სხვა დამახასიათებელ თვისებასაც ჩავწვდი, რომლებსაც უწინ ჩიხში შევყავდი – იმასაც, რომ ქალაქის მესვეურნი თვალს ხუჭავდნენ გაზრდილ ქოხმახების დასახლებებსა და ქუჩებში მათხოვრების სიმრავლეზე, ქალაქის ტრანსპორტით ყველაზე გადატვირთულ მაგისტრალებზე ძროხებისთვის მინიჭებულ გადაადგილების თავისუფლებასაც, უაღრესად რთულ ბიუროკრატიულ სისტემასაც, ბოლივუდის ფილმების აშკარა, სამარცხვინო ისქეიფიზმს, ანუ ცხოვრებიდან გაქცევასაც, და საკუთარი სირთულეებით გადატვირთული ქვეყნის მზაობასაც – მიეღო ასობით ათასი ტიბეტელი, ირანელი, ავღანელი, აფრიკელი და ბანგლადეშელი ლტოლვილი.
When I understood that, a great many of the characteristically perplexing aspects of public life became comprehensible: from the acceptance of sprawling slums by city authorities, to the freedom that cows had to roam at random in the midst of traffic; from the toleration of beggars on the streets, to the concatenate complexity of the bureaucracies; and from the gorgeous, unashamed escapism of Bollywood movies, to the accommodation of hundreds of thousands of refugees from Tibet, Iran, Afghanistan, Africa, and Bangladesh, in a country that was already too crowded with sorrows and needs of its own.