ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
3361.
აველუმი | თავი VII
წარმოგიდგენიათ, ხმელთაშუა ზღვის აუზში აღარავის ახსოვს, სწორედ შავი რომ უნდა იყოს დიონისესთვის შეწირული თიკანიო - იძახდა ამ მოულოდნელი აღმოჩენით აღგზნებული, მღელვარებისგან ლოყებშეფაკლუკლი.
"Just imagine, in the Mediterranean basin nobody remembers any more that a kid sacrificed to Dionysos must be black", he exclaimed fierily, his cheeks flushed with excitement at this unexpected discovery.
3362.
აველუმი | თავი VII
წარმოგიდგენიათ, შავი თიკანი... ლეღვის ხე...
Just imagine… a black kid… a fig tree…
3363.
აველუმი | თავი VII
„წარმოგიდგენიათ?" - იძახდა ნანახითა და გაგონილით მოხიბლული ბატონი რელუ.
"Can you imagine?" exclaimed Mr.Relou, delighted with what he’d seen and heard.
3364.
აველუმი | თავი VII
წარმოგიდგენიათ, დიდი-დიდი კიდევ თექვსმეტი თვის სიცოცხლეღა დამრჩაო.
"Imagine: at most, I’ve got sixteen months left to live".
3365.
აველუმი | თავი VII
რასაკვირველია, აველუმიც არანაკლებ ააფორიაქა ამ ამბავმა და რამდენჯერმე ჩაფრინდა მოსკოვში, ვიდრე ფრანსუაზა შინ დასაბრუნებლად ემზადებოდა, უფრო ზუსტად, ხელშეკრულებით დადგენილი ვადის გასვლას ელოდებოდა.
Naturally, Avelum was equally upset by this turn of events and flew several times to Moscow while Françoise was preparing to go home, or rather, waiting for the term of her contract to expire.
3366.
აველუმი | თავი VII
ამდენად, აველუმსაც არაფერი ჰქონდა საწინააღმდეგო, თუკი სამყაროს უკეთეს ნახევარშიც გააღწევდა, მით უფრო ასე, გენის მეშვეობით, ანუ, იქაც იქნებოდა და აქაც, ერთდროულად.
So Avelum had no objection if he got away to the better half of the universe, especially thanks to its genes, or if it was in both places simultaneously.
3367.
აველუმი | თავი VI
ფრანსუაზას ჩამოყვანა უნდა საბჭოეთში, ანუ, მისი გადარჩენა, რადგან ვერცკი წარმოუდგენია, სხვაგანაც თუ შეუძლიათ ერთად ყოფნა მას და ფრანსუაზას.
He wants to bring Françoise back to the USSR, to retrieve her, because he can not imagine anywhere else that the two of them can be together.
3368.
აველუმი | თავი VI
ათასნაირ სისაძაგლეს, მრუშობასა და ღალატს სწამებენ ფეხმძიმე ცოლებს, რათა როგორმე აიცილონ თავიდან ფრთოსანი ადამიანის მამობა და, აქედან გამომდინარე, ამ საქმეში თანამონაწილეობისათვის დადგენილი სასჯელიც.
They torment their pregnant wives with accusations of a thousand sorts of foulness, fornication and infidelity, to prove they did not father the winged creature and thus avoid the punishment ordained for complicity in this crime.
3369.
აველუმი | თავი VI
მისი ცხოვრების წესი უიმისოდაა დადგენილი ცაში და ის მხოლოდ ამ წესის გამტარებელია მიწაზე.
The course of her life has been decreed in the heavens without consulting her: she is merely the person who implements this decree on earth.
3370.
აველუმი | თავი VI
ყველას უკვირს, ვერ წარმოუდგენიათ.
Everyone’s amazed, they can’t imagine it.
3371.
აველუმი | თავი VI
წარმოგიდგენია, უკვე სამი წელია ასე ვცხოვრობ.
Imagine, I’ve been living like this for three years now.
3372.
აველუმი | თავი V
მაგრამ, ჯერჯერობით, თქვენთვისაც ძნელი დასადგენია, ეს ფრანგების ღირსებაზე მეტყველებს, თუ ქართველების ნაკლზე.
But it’s still hard for you to decide whether this is a merit of the French, or a defect of the Georgians.
3373.
აველუმი | თავი IV
მაგრამ ფრანსუაზას წერილებზე უფრო „გამონაგონი“ ძნელი წარმოსადგენია, ვერავითარი გამონაგონი ვერ შეედრება ვერც მიუღწევლისკენ სწრაფვითა და ვერც დაუჯერებლის დაჯერებით.
But it is hard to imagine anything more "invented" than Françoise’s letters, no sort of invention can compare either her striving for the unattainable or her belief in the unbelievable.
3374.
აველუმი | თავი III
ბევრად აჯობებდა, ჯერ თავად გარკვეულიყვნენ ისინი, სად ცხოვრობდნენ, ვისი დროშის ქვეშ იდგნენ, ნებით თუ უნებლიეთ, დროებით თუ სამუდამოდ, და მერე მიესაჯათ შვილებისთვის უზნეობით ტკბობა და ხელოვნურ, წარმოდგენილ, კლინიკისა და გამოსაფხიზლებლის სუნით დარეტიანებულ სამოთხეში ყურყუტი.
It would have been much better if they had for themselves what country they were living in, whose flags they stood beneath, by choice or by default, temporarily or permanently, and only then sentenced their children to the delights of depravity and to hang about in a paradise that intoxicates them with the artificial stagy smell of a clinic or a sobering-up cell.
3375.
აველუმი | თავი III
თავადაც სიცარიელეა, ყველაფრის გამტარებელი - არა მარტო წყლისა და საკვებისა, არამედ სინათლისაც, სიბნელისაც, სიცხისაც, სიცივისაც, თოვლისაც, ქარისაც, დანისაც, ტყვიისაც, სიმხეცისაც, მატარებლისაც, თვითმფრინავისაც, ავტობუსისაც, ტროლეიბუსისაც, მეტროსიც, ყველა მარკის ავტომანქანისაც, ჩვეულებრივი გამვლელებისაც, რენტგენისაც, ლაზერისაც, დენისაც, ნებისმიერი გამოსხივებისაც.
They are the emptiness through which everything passes, not just water and nourishment, but light, darkness, heat, cold, snow, wind, knives, bullets, savagery, railway trains, aeroplanes, buses, trolley-buses, the underground, all makes of car, ordinary passers-by, any sort of radiation.
3376.
აველუმი | თავი III
კონტრაბანდასავით გადააპარა აველუმის გენი სახელმწიფო საზღვარზე.
She smuggled Avelum’s genes across a state frontier.
3377.
აველუმი | თავი II
ამ ოცდახუთი წლის განმავლობაში ბევრჯერ წარმომიდგენია კირასთან შეხვედრა (რასაკვირველია, ასევე მოულოდნელი), სათქმელიც თითქოს ბევრი მქონდა.
During those twenty-five years I had often imagined meeting Kira (just as unexpectedly, of course), as though I had a lot to talk about.
3378.
აველუმი | თავი II
აი, ასეთად ჰყავდა წარმოდგენილი სონიასაც აველუმი (ანდა მერე წარმოიდგინა ასეთად, უფრო ნაკლებად ხელისშემშლელი რომ ყოფილიყო მისთვის).
And that was how Sonia saw Avelum in her mind (or she had seen him like this to be less of an obstacle to her).
3379.
აველუმი | თავი II
მოხარშული ვირის ყური მაცივარში დევს, მე კი თბილისში მივფრინავ, რადგან ორს რომ ერთი გამოვაკლოთ ერთი კი დარჩება, მაგრამ ის ერთი მე ვარ თუ ის („ის“ - ე.ი. აველუმი) ძნელი დასადგენიაო.
"There’s a boiled donkey’s ear in the fridge: I’m flying to Tbilisi, because if one of us two is missing, then one is left, but who the one left is, me or him (i.e. Avelum) is impossible to say."
3380.
აველუმი | თავი I
მაგრამ ჩემთვისაც ძნელი დასადგენია უკვე, თავიდან რისთვის დამჭირდა ამ სიტყვის ამოწერა საიდანღაც (თუკი მართლა შუმერულია) ანდა გამოგონება (თუკი მართლა ჩემი გამოგონილია).
But I now have trouble working out why I ever needed to copy out this word (assuming it really is Sumerian), or making it up (if I really made it up).