ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
4941.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
იქვე ჩამოცვენილ ფოთლებზე ჩაიმუხლა, ერთ– ერთი სოკოს ქუდის ქვეშ შეიხედა.
He knelt down in the leafmould and peered under the cap.
4942.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
– პიქსებს მწვანე კომბინეზონები აცვიათ, წვეტიანი ქუდები ახურავთ და თავზე პატარა ანტენები აქვთ.
– Pixies, they wear these sort of green combinations and they have pointy caps and little knobbly antenna thingies sticking out of their heads.
4943.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
დღის შუქი ნელ– ნელა იპარებოდა მიდამოებიდან.
The daylight was draining out of the landscape.
4944.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
უბრალოდ, მინდოდა აღმენიშნა, რომ სხვა ორდენებმა თავიანთი აგენტები უკვე გააგზავნეს სკუნდის ტყეში შელოცვის მოსახსნელად, შენ კი ამ დროს არაფერს არ აკეთებ.
I merely pointed out, lord, that the other Orders have all sent agents to Skund Forest to recapture the Spell while you do nothing.
4945.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
– ჯადოქარი, რომელიც შელოცვას შეიპყრობს, სახელსა და პატივს მოუტანს არა მარტო თავის თავს, არამედ ორდენსაც, – თქვა ტრაიმონმა.
– The wizard who captures the Spell will bring great honour on himself and his order, – said Trymon.
4946.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
სვირსმა და რინსვინდის მუხლმა ერთმანეთს გაგებით გადახედეს.
Swires and Rincewind’s kneecap exchanged glances.
4947.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
რინსვინდმა შემთხვევით ქვევით დაიხედა და თხელ ღრუბლებს შორის თოვლიანი მიწა დაინახა, რომლისგანაც ძალიან შორს იყვნენ.
Rincewind happened to glance down through the thinning cloud to a snowy landscape a considerable distance below.
4948.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
– კარი გაამტვრია და უკვე ერთი საათი იქნება, რაც გაიქცა, სერ.
– It broke down the hubward door and escaped an hour ago, sir.
4949.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი I
– ის წავიდა, ჩვენ გავიქეცით.
– It left, we escaped.
4950.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
რინსვინდმა უიმედოდ მიმოიხედა თავშესაფრის მოსაძებნად, მაგრამ გასაქცევი არსად იყო.
Rincewind looked around desperately for a way of escape. There wasn’t one.
4951.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
რინსვინდი თავდამსხმელს ვერ ხედავდა, მაგრამ ეჩვენებოდა, რომ ის ტანსაცმლის საკიდებისგან იყო აწყობილი, თანაც პიტნის სუნი ასდიოდა.
Rincewind couldn’t see his captor, but by the feel of it he had a body made of coathangers. He also smelt strongly of peppermints.
4952.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
არქიდრუიდს წიხლი პირდაპირ მუხლში მოხვდა.
It caught the druid squarely on the kneecap.
4953.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
ყოველმა მათგანმა წარმატებას არა იმის გამო მიაღწია, რომ დახელოვნებული ჯადოქარი იყო, არამედ იმიტომ, რომ ყოველთვის იყენებდა კონკურენტის სისუსტეს.
Each had risen to preeminence in his chosen profession not so much by skill at magic but by never neglecting to capitalize on the weaknesses of opponents.
4954.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
იქაური ლანდშაფტი დაბზარული კლდეებისა და ისეთი ვიწრო ხევებისგან შედგებოდა, რომ ყველაზე გრძელი დღეც კი იქ ოციოდე წუთს თუ გრძელდებოდა.
It was a landscape of huge cracked rocks, and valleys so narrow and deep that the days only lasted about twenty minutes.
4955.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
დღის სინათლის ბოლო სხივებიც გაქრა და რინსვინდს უცებ მოეჩვენა, რომ მის გარშემო ძალიან ბევრი ლოდი იყო.
The last of the daylight trickled out of the landscape. And there suddenly seemed to be a great many rocks about.
4956.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
სამ ცხენს კარგად გაკოჭილი და პირაკრული მძევლები მიჰყავდა.
Three of them carried captives, expertly gagged and bound.
4957.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
ჰერენამ მძევლებს გახედა.
Herrena looked back at the captives.
4958.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
რა თქმა უნდა, რინსვინდი ამ ყველაფერს ვერ ამჩნევდა, რადგან მისი თვალები მხოლოდ დღის სინათლეზე ხედავდნენ, მაგრამ გრძნობდა, როგორ ირყეოდა ჩაბნელებული დედამიწა და ზემოთ, ვარსკვლავებისკენ მიიწევდა.
Rincewind couldn’t see all this, of course, since his own eyes were daylight issue only, but he did see the whole dark landscape shake itself slowly and then begin to rise impossibly against the stars.
4959.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
მზის ნათელი, სუფთა და ნელი შუქი მძინარე მიდამოზე გამდნარი ოქროსავით იღვრებოდა.
It poured like molten gold across the sleeping landscape – bright, clean and, above all, slow.
4960.
ფანტასტიური ნათება | ნაწილი II
როდესაც ხეობიდან გამოვიდნენ, ორყვავილასაც და რინსვინდსაც ცხენზე თითო შემპყრობთაგანი ეჯდა.
When they rode out of the hollow both Rincewind and Twoflower were sharing a horse with one of their captors.