ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
41.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მხარეებმა უნდა წაახალისონ მომხმარებლები და მიმწოდებლები, მიმართონ გენეტიკური რესურსების გამოყენებით მიღებული სარგებელი ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონსერვაციაზე და მისი კომპონენტების მდგრად გამოყენებაზე.
The Parties shall encourage users and providers to direct benefits arising from the utilization of genetic resources towards the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components.
42.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მხარეებმა უნდა გაითვალისწინონ გენეტიკური რესურსებისა და ტრადიციული ცოდნის გამოყენებით მიღებული გლობალური მრავალმხრივი სარგებლის სამართლიანი და თანაბარი განაწილების მექანიზმების შემუშავების საჭიროება და ამ მექანიზმების მოდალურობა, ტრანსსასაზღვრო სიტუაციებში და იმ შემთხვევებში, როდესაც შეუძლებელი იყო წინასწარი ინფორმირებული თანხმობის გაცემა ან მიღება.
Parties shall consider the need for and modalities of a global multilateral benefit-sharing mechanism to address the fair and equitable sharing of benefits derived from the utilization of genetic resources and traditional knowledge associated with genetic resources that occur in transboundary situations or for which it is not possible to grant or obtain prior informed consent.
43.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
გენეტიკური რესურსებისა და გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნის მომხმარებელთა შორის ამ მექანიზმის საშუალებით განაწილებული სარგებელი უნდა იქნას გამოყენებული გლობალურად ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონსერვაციისათვის და მისი კომპონენტების მდგრადი გამოყენების მიზნებისათვის.
The benefits shared by users of genetic resources and traditional knowledge associated with genetic resources through this mechanism shall be used to support the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components globally.
44.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
იმ შემთხვევებში, როდესაც იგივე გენეტიკური რესურსი ნაპოვნია in situ ერთზე მეტი წევრი ქვეყნის ტერიტორიაზე, ქვეყნებმა უნდა ითანამშრომლონ და საჭიროების შემთხვევაში, უზრუნველყონ მკვიდრი და ადგილობრივი თემების ჩართულობა მოცემული პროტოკოლის განხორციელების მიზნით.
In instances where the same genetic resources are found in situ within the territory of more than one Party, those Parties shall endeavour to cooperate, as appropriate, with the involvement of indigenous and local communities concerned, where applicable, with a view to implementing this Protocol.
45.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
იმ შემთხვევაში, როდესაც გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნა გაზიარებულია ერთი ან მეტი წევრი ქვეყნის მკვიდრი თუ ადგილობრივი თემის მიერ, წევრმა ქვეყნები შეეცდებიან ითანამშრომლონ და უზრუნველყონ მკვიდრი და ადგილობრივი თემების ჩართულობა მოცემული პროტოკოლის განხორციელების მიზნით.
Where the same traditional knowledge associated with genetic resources is shared by one or more indigenous and local communities in several Parties, those Parties shall endeavour to cooperate, as appropriate, with the involvement of the indigenous and local communities concerned, with a view to implementing the objective of this Protocol.
46.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ტრადიციული ცოდნა გენეტიკური რესურსების შესახებ.
TRADITIONAL KNOWLEDGE ASSOCIATED WITH GENETIC RESOURCES.
47.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
პროტოკოლით ნაკისრი ვალდებულებების შესრულებისას, ქვეყნის შიდა კანონის შესაბამისად, მხარეებმა უნდა გაითვალისწინონ მკვიდრი და ადგილობრივი თემების ადათი, თემის პროტოკოლები და პროცედურები გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციულ ცოდნასთან მიმართებაში.
In implementing their obligations under this Protocol, Parties shall in accordance with domestic law take into consideration indigenous and local communities’ customary laws, community protocols, and procedures, with respect to traditional knowledge associated with genetic resources.
48.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მკვიდრი და ადგილობრივი თემების ეფექტური მონაწილეობით, მხარეებმა უნდა შეიმუშაონ მექანიზმი გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნის პოტენციური მომხმარებლებისათვის მათი ვალდებულებების შესახებ ინფორმირების მიზნით, ისეთი ზომების ჩათვლით, როგორიცაა ხელმისაწვდომობის და სარგებლის განაწილების რესურს ცენტრის მეშვეობით ასეთი ცოდნის გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიანი და თანაბარი განაწილება.
Parties, with the effective participation of the indigenous and local communities concerned, shall establish mechanisms to inform potential users of traditional knowledge associated with genetic resources about their obligations, including measures as made available through the Access and Benefit-sharing Clearing-House for access to and fair and equitable sharing of benefits arising from the utilization of such knowledge.
49.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ა. თემის პროტოკოლები გენეტიკური რესურსის შესახებ ტრადიციული ცოდნის ხელმისაწვდომობასა და ასეთი ცოდნის გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიანი და თანაბარი განაწილების თაობაზე;
Community protocols in relation to access to traditional knowledge associated with genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of such knowledge.
50.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მინიმალური მოთხოვნები ურთიერთშეთანხმებული პირობებისთვის გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნით მიღებული სარგებლის სამართლიანი და თანაბარი განაწილების უზრუნველსაყოფად;
Minimum requirements for mutually agreed terms to secure the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilization of traditional knowledge associated with genetic resources.
51.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნით მიღებული სარგებლის სამართლიანი და თანაბარი განაწილების შესახებ საკონტრაქტო პირობების ნიმუშები.
Model contractual clauses for benefit-sharing arising from the utilization of traditional knowledge associated with genetic resources.
52.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
კონვენციის მიზნების შესაბამისად, პროტოკოლის პირობების განხორციელებისას, მხარეებმა შეძლებისდაგვარად, არ უნდა შეზღუდონ გენეტიკური რესურსებისა და შესაბამისი ტრადიციული ცოდნის ტრადიციული გამოყენება და გაცვლა მკვიდრ და ადგილობრივ თემებს შორის და მათ ფარგლებში.
Parties, in their implementation of this Protocol, shall, as far as possible, not restrict the customary use and exchange of genetic resources and associated traditional knowledge within and amongst indigenous and local communities in accordance with the objectives of the Convention.
53.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
იმ განმცხადებლებს, რომელთაც სურთ გენეტიკურ რესურსების გამოყენებაზე უფლების მიღება, აწვდის ინფორმაციას წინასწარი ინფორმირებული თანხმობის მოპოვების პროცედურებზე და ურთიერთშეთანხმებული პირობების დადების თაობაზე, სარგებლის განაწილების ჩათვლით.
For applicants seeking access to genetic resources, information on procedures for obtaining prior informed consent and establishing mutually agreed terms, including benefit-sharing.
54.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
იმ განმცხადებლებს, რომელთაც სურთ გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნის მიღება, შეძლებისდაგვარად, უნდა მიაწოდოს ინფორმაცია წინასწარი ინფორმირებული თანხმობის მოპოვების პროცედურებზე და, თუ მიზანშეწონილია, მკვიდრი და ადგილობრივი თემების ჩართულობის შესახებ, ასევე, ურთიერთშეთანხმებული პირობების შემუშავების შესახებ, სარგებლის განაწილების ჩათვლით.
For applicants seeking access to traditional knowledge associated with genetic resources, where possible, information on procedures for obtaining prior informed consent or approval and involvement, as appropriate, of indigenous and local communities and establishing mutually agreed terms including benefit-sharing.
55.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მიზანშეწონილობის შემთხვევაში, ასეთი ინფორმაცია, როგორც მინიმუმი, უნდა მიუთითებდეს რომელი კომპეტენტური ორგანოა პასუხისმგებელი მოსაპოვებელ გენეტიკურ რესურსზე.
Where applicable, such information shall, at a minimum, specify which competent authority is responsible for the genetic resources sought.
56.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
გენეტიკურ რესურსებზე მონიტორინგის შემუშავებული მეთოდები და ინსტრუმენტები.
Methods and tools developed to monitor genetic resources.
57.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ყველა მხარე ვალდებულია გაატაროს შესაბამისი, ეფექტური და პროპორციული საკანონმდებლო, ადმინისტრაციული თუ პოლიტიკის ღონისძიებები რათა, მისი იურისდიქციის ფარგლებში უზრუნველყოფილი იქნას გენეტიკური რესურსების გამოყენება წინასწარი ინფორმირებული შეთანხმების და ურთიერთშეთანხმებული პირობების საფუძველზე მეორე მხარის და სარგებლის განაწილების ეროვნული კანონმდებლობისა და რეგულირების მექანიზმების შესაბამისად.
Each Party shall take appropriate, effective, and proportionate legislative, administrative, or policy measures to provide that genetic resources utilized within its jurisdiction have been accessed in accordance with prior informed consent and that mutually agreed terms have been established, as required by the domestic access and benefit-sharing legislation or regulatory requirements of the other Party.
58.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნის ხელმისაწვდომობისა და სარგებლის განაწილების შესახებ ეროვნული კანონმდებლობისა და რეგულირების მოთხოვნების შესაბამისობა.
COMPLIANCE WITH DOMESTIC LEGISLATION OR REGULATORY REQUIREMENTS ON ACCESS AND BENEFITS SHARING FOR TRADITIONAL KNOWLEDGE ASSOCIATED WITH GENETIC RESOURCES.
59.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ყველა მხარე ვალდებულია, გაატაროს შესაბამისი, ეფექტური და პროპორციული საკანონმდებლო, ადმინისტრაციული თუ პოლიტიკის ღონისძიებები რათა, უზრუნველყოფილი იქნას გენეტიკური რესურსების მის იურისდიქციაში გამოყენება წინასწარი ინფორმირებული შეთანხმების და ურთიერთშეთანხმებული პირობების საფუძველზე მეორე მხარის ხელმისაწვდომობისა და სარგებლის განაწილების ეროვნული კანონმდებლობისა და რეგულირების მექანიზმების შესაბამისად, მკვიდრი და ადგილობრივი თემების საცხოვრებელ ადგილებში.
Each Party shall take appropriate, effective, and proportionate legislative, administrative, or policy measures, as appropriate, to provide that traditional knowledge associated with genetic resources utilized within their jurisdiction has been accessed in accordance with prior informed consent or approval and involvement of indigenous and local communities and that mutually agreed terms have been established, as required by domestic access and benefit-sharing legislation or regulatory requirements of the other Party where such indigenous and local communities are located.
60.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მონიტორინგი გენეტიკური რესურსების გამოყენებაზე.
MONITORING THE UTILIZATION OF GENETIC RESOURCES.